— Почему тревога? — спросила я, стараясь скрыть свою панику.
Глава 45
— Маяк на острове не работает, — ответил Торгард, сжимая кулаки. — Вообще нет огней.
Вскоре стало ясно, что от тюрьмы и крепости остались лишь обожженные остовы.
Орудия по приказу Торгарда были приведены в боевую готовность, но чем ближе мы подходили, тем больше становилось понятно, что живых там уже нет. Остров был небольшой, и тишина, царившая над ним, говорила сама за себя.
На корабле зажгли огни, чтобы его было видно с берега, но никто так и не вышел нам навстречу. Торгард принял решение отправить разведку.
— Мы должны узнать, что произошло, — сказал он, обращаясь к своим подчиненным. — Ждем до утра и потом идем на разведку.
Я стояла рядом, чувствуя, как холодок страха пробирает меня до костей. Это место казалось проклятым.
Ночь тянулась бесконечно. Торгард настоятельно проводил меня в каюту. Сирену заперли в ее каюте. А Фирне нес вахту рядом.
Я не могла уснуть, а каждый шум за бортом заставлял меня вздрагивать. Мысли о том, что случилось на этом острове, не давали покоя.
Начало светать. Я решительно встала, умылась и снова вышла на палубу.
Торгард тоже не спал. Он стоял на палубе, наблюдая за берегом в подзорную трубу. Я подошла к нему.
— Что тут могло случиться? Бунт? — спросила я.
— Не исключаю. Однако в это самое время на острове не должно быть ни одного корабля, — ответил он, не отводя глаз от линии берега.
— То есть никто не мог покинуть остров?
— Именно. Значит неизвестные взяли штурмом остров. А потом забрали каторжников.
— И кому такое по силу. Этот остров кажется неприступным.
— Он и есть крепость, — проговорил Торград, указывая на горизонт. — Видишь эту линию берега? Это единственная точка, где можно пришвартоваться. Остальной ландшафт острова — это неприступные острые скалы, возвышающиеся на несколько десятков метров над бушующим океаном. Ты что-нибудь тут чувствуешь? — Тор опустил трубу и посмотрел на меня.
— Ты о той самой магии?
Тот кивнул. Я сосредоточилась.
— Нет.
— И все равно я думаю, что без всей той чертовщины не обошлось, — Тор отвернулся и заложил руки за спину. — Теперь еще и некого допросить.
Первая разведгруппа отправилась на берег. Я наблюдала, как они осторожно продвигаются по пустынному острову.
Когда разведка вернулась, их лица были мрачными.
— Там никого нет, — сказал один из солдат. — Тюрьма сожжена, все постройки разрушены. Никаких признаков жизни.
Торгард сжал кулаки, его лицо омрачила решимость.
— Мы должны понять, кто это сделал, — сказал он, обращаясь к своим подчиненным. — И мы найдем их. А сейчас полный ход. Держим курс в порт. Всем быть на чеку.
Я смотрела на бывшего, что так стремительно ворвался в мою жизнь, и чувствовала, как внутри меня растет тревога.
Теперь больше, чем когда-либо, я осознавала, что должна рассказать ему о нашем сыне.
Когда корабль начал отходить от острова, я подошла к Торгарду.