– А не лучше было бы собраться всем в вагоне – ресторане и устроить шумный праздник? – спросили дамы, стоявшие позади меня.
– Простите, я не расслышал, – произнес начальник поезда. – А! Праздник. Я не думаю, что это будет хорошей идеей. Тогда многие не смогут насладиться редким явлением, которое бывает раз в семнадцать лет.
Глава 37
Люди шумели, обсуждая редкое явление, а начальник поезда достал коробку.
– Вот ваши медальоны, – произнес он.
Я увидела целую связку украшений.
– Они предназначены для вашей защиты. Вы не будете слышать голоса, зато сможете насладиться красотой, – добавил начальник поезда.
Дамы осторожно брали украшения, сетуя на то, что у кого-то к ним нет сережек.
– Оно совершенно не подходит к моему платью! – заметила одна из моих соседок, прикладывая украшение к лифу.
– Зато оно прекрасно сочетается с вашим будущим! – усмехнулся дракон. Он посмотрел на меня. Но я не смогла разгадать его взгляд.
– Цепочка такая длинная! Это уже не модно! – ворчала еще одна дама, надевая оберег через голову, стараясь не зацепить прическу. – Он у меня болтается ниже груди. Я помню, так ходила еще моя бабушка! Ой! Я ничего не слышу!
Она с удивлением стала вертеть головой, пока не сняла его. Тряхнув головой, она хмыкнула.
– Именно так, – произнес начальник поезда. – Ожерелье полностью лишает вас слуха. Я понимаю, это – временные трудности, но мы должны обезопасить вас. К сожалению, лучше средства пока наши ученые мужи не изобрели.
Начальник поезда, отдать ему должное, стоически сносил все упреки изнеженной аристократии. На его лице застыла вежливая улыбка. Возле оббитой бархатом коробки встретились вдова Камилла Эллинг и юная Мардж.
– Дорогая, – позвал Бенджамин внучку, всем лицом показывая неудовольствие. – Отойди от этой женщины. Она явно нездорова.
– Зачем вы так? – чуть хрипловато спросила Камилла, оборачиваясь. – Я не причиню вреда вашей внучке.
– Но вы можете ее напугать, как тогда, – с холодом в голосе произнес Бен. В его глазах были лед и сталь.
– Мне очень жаль, что так получилось, – сглотнула Камилла, не теряя достоинства. – Я не хотела пугать ребенка. Просто в какой-то момент она напомнила мне мою дочь.
Ее руки поднялись к брошке, сковывающей траурное кружево на плечах. Щелкнул маленький замочек, а я я увидела небольшой портрет девочки.
– Вот моя Мадлен, – сдавленным голосом произнесла Камилла. На нас смотрела очень похожая девочка. – Не дай вам боги, мистер Марлоу, узнать такую потерю!
Начальник поезда прокашлялся, чувствуя, что приближается неловкий момент.
– Вот, возьмите, юная леди! – произнес он, доставая украшения.
– И для дедушки тоже дайте! – протянула руку Мардж, хватая два ожерелья и неся одно из них деду.
Она вложила его в руку деду и стала надевать свое украшение.
– Дедушка, я правильно надела? Ой! Я забыла! Я тебя не слышу! – кричала Мардж, вертясь вокруг дедушки. Она стянула его через голову. – Ой, а ты почему не надел? Там же голоса будут!
Старина Бен развернул руку, в которой лежал камень на цепочке.
– Знаешь, я часто слышу голоса, которые просят у меня деньги, – усмехнулся он. – Мое черствое сердце уже привыкло к мольбам.
Он усмехнулся.
Я взяла медальон, глядя на красивый камень с маленькими золотыми искорками.
– Мы предупредим вас заранее! Примерно за десять минут! – вздохнул начальник поезда. – И, очень просим вас, чтобы вы отнеслись серьезно к собственной безопасности.