- Ты хочешь бросить свою семью в такой момент? - прошептала я, понимая, что в голове все начинает звенеть.
- Я уже все сказал, - резко произнес муж.
Я попыталась его удержать, но не удержалась сама.
Дальше я плохо помню, что случилось.
Я помню, как внезапно потеряла равновесие, а потом все завертелось перед глазами, камни лестницы резко ударили в спину. . Я в ужасе осознала, что упала с лестницы, а мое тело остановилось только на последней ступеньке.
Я очнулась на холодном полу. Тело гудело, сознание меркло, но как таковой боли я пока не почувствовала.
Я лежала на холодном мраморе, слабо дыша. И при этом понимала, что моя жизнь висит на волоске.
Я закрыла глаза, слыша, как мой муж уходит, закрывая за собой дверь.
Но это было не самым страшным. Страшным было то, что я больше не чувствовала своего тела…
Глава 5
Я очнулась в кровати, слыша разговор на повышенных, но приглушенных шепотом тонах. Меня ужасно мутило, а я с трудом пошевелила пальцами рук. Вроде целые…
Ноги тоже шевелились.
А я везучая, оказывается!
Боже мой, как я испугалась, что сломала шею…
- И что ты ему сказал? - прошептал женский голос, полный возмущения.
- А что ему скажу? - ответил мужской голос с укором. - Он - хозяин. Я сказал, что ничего не видел! И его низкого поступка тоже! Не видел, не слышал, но осуждаю. А он даже не посмотрел в ее сторону. Она лежала внизу, как тряпочка… . Я думал, что он броситься к ней, как джентльмен, вызовет целителя. Но он просто переступил через нее и ушел. Как хорошо, что один из целителей забыл важный артефакт и вернулся за ним. Я упросил его исцелить хозяйку. У нее был сломан позвоночник.
Я узнала голос дворецкого Гербальда.
- О, боги! А я все проспала! Опять! Со мной такого никогда не было! - послышался едва не рыдающий шепот. - Я всегда сплю очень чутко. Когда хозяин въезжает в ворота поместья, я тут же просыпаюсь, чтобы разогреть ему ужин!
Этот голос я тоже узнала. Он принадлежал Матильде. Кухарке и няне. Той самой няне, которую обвинил мой муж.
- После такого низкого поступка, я отказываюсь считать его хозяином. Я так решил для себя, - с гордостью произнес дворецкий.
- Мы остались одни, Гербальд! - вздохнул женский голос. - Кто-то пустил слух, что проклятие юного герцога заразно. Они слышали, как об этом говорил хозяин. Я сидела с мальчиком неделю и не заразилась! Так что все это - враки! Но эти глупцы поверили!
- Главное, чтобы леди Кларисса пришла в себя, - вздохнул Гербальд.
- Бедняжка,- прошептал женский голос в ответ. - Главное, чтобы она не узнала, что ее собственный муж столкнул ее с лестницы… Ты же не станешь говорить ей об этом?
- Ни в коем случае, дорогая Матильда! На бедняжку и так свалилось горе. Не хватало только мужа - идиота! - вздохнул дворецкий. - Такого она не переживет. А ей сейчас очень нужны силы.
Голоса притихли. Потом разговор продолжился.
- Матильда, душенька, можешь мне не верить, но я почти уверен, что здесь что-то нечисто! И твоей вины в этом нет! - произнес шепотом дворецкий. - Не вини себя, дорогая.
- Я и так себя сгрызла. Никогда ночью крепко не сплю, а тут уснула! Даже не услышала, как малыш открыл дверь… - вздохнула Матильда.
- Так двери разве не были заперты изнутри? - удивился дворецкий.
- В том-то и дело, что были! Я еще проверила! Я никогда не оставляю открытые двери! И ключ был при мне! - прошептала Матильда. - Ума не приложу, куда мог юный герцог отправиться ночью. И как он смог открыть дверь без ключа. Коридор темный. А юная светлость так боится темноты…
- Может, он услышал, что вернулся отец? - прошептал удивленно Гербальд.