Одной секунды хватило мне, чтобы осознать. Муж все понял. Великий детектив, заскочивший домой за какими-то магическими вещицами, только что распутал похищение века.
Когда все случилось, до меня дошло, что я только что сделала!
Статуя мужа стояла и смотрела на меня, явно намереваясь пройти в подвал.
- Гербальд… - сдавленным голосом позвала я. Мне еще не верилось, что рука с кольцом только что сработала на опережение мысли. Сердце только опомнилось, а меня обожгло страхом.
- Поздравляю мадам! У нас теперь серийный похититель! - усмехнулся Гербальд.
Так, дайте мне пару минут успокоиться. Я протерла кольцо о ткань, поглядывая в сторону подвала.
- Спокойно, мадам, - произнес Гербальд. - Не забывайте про кучера! Кучер всегда первый свидетель убийства.
- Но я же его не убила, - прошептала я, глядя на мужа. Боже мой! Что я наделала! Или… Быть может, я все сделала правильно?
- Кучера я беру на себя! - кивнул Гербальд. - Я намекну ему, что господин Найтроу только что помирился с законной супругой. И сейчас они бурно мирятся. Сколько продлится перемирие, я не знаю. Но кучера лучше отпустить…
Он направился к двери, выскользнул в щель с грацией старого кота, а я подняла глаза на Матильду. Он смотрела на мужа, разминая плечи.
- Ну, правильно говорила моя покойная матушка! - заметила она с усмешкой. - Где один, там и двое, и трое кавалеров. Главное - начать.
Пока она примерялась к Северину, я понимала, что страх сжимает горло. Мой муж - могущественный человек. И вот кого-кого, а его пропажу быстро заметят! Насколько я знаю, он часто ходит на доклад к королю!
- Кучера я успокоил и отпустил, - заметил Гербальд, закрывая дверь на магический замок. - Зато есть хорошая новость. Вы всегда будете знать, где и с кем находится ваш муж! Матильда, душечка, взяли!
Я побежала открывать дверь, пока статуя мужа головой вперед проходила в дверной косяк.
- Осторожно! - слышался кряхтящий голос Гербальда. Матильда шла позади и сопела на весь узкий коридор, ведущий в темницу.
Мы поставили статую, а Гербальд открыл дверь.
Глаза ректора было сложно передать словами.
- Вот к чему привело ваше безобразие! - произнесла Матильда. - Вам придется сидеть не одному, а в компании!
При виде мужа, Элизара передернуло.
- Ну не я же орала: “Спасите!”. Так что будете тут рядышком! А я поищу старый журнал. Там есть словесные игры для тех, у кого заняты руки! - строго произнесла Матильда.
Гербальд принес гремящие кандалы. Одна из них сомкнулась на запястьи мужа.
- Надо бы его обыскать! - задумчиво произнес Гербальд. - А еще, я так думаю, нужно будет немного поколдовать! Чтобы слышно их не было. Сейчас найду свои старые конспекты по “изменам”.
- Даже такие есть? - удивилась Матильда.
- Ну да! - удивился Гербальд. - Или вы что думаете, мы там десять лет чай носили?! И гостей встречали? Между прочим, я закончил эту Академию с отличием!
- Но вы же против измен! - заметила Матильда.
- Знаете ли, предмет “Измены” - это очень обширный предмет! От постельных до государственных! А дворецкий дорожит своим местом работы, так что не ровен час, муж прибьет изменившую жену, а его прибьет любовник жены! А дворецкий окажется бездомным!
- Так значит, вы о своих интересах печетесь, - с завистью произнесла Матильда.
- Мои интересы - это семья хозяев! - с вызовом произнес Гербальд, поправляя перчатки и осматривая стены.
- Ну, мы, кухарки, Академий не кончали! - с обидкой в голосе произнесла Матильда. - Меня мать учила готовить! Она меня замуж хотела сплавить. И даже жениха нашла. А я и думать не собиралась о замужестве. Вот и сбежала в прислуги. Сначала бегала кухонной девочкой - подай - принеси- не разлей - не разбей! А потом поднялась до помощницы кухарки. И я могу сказать вам, дорогой мой Гербальд, что кухарки в людях разбираются намного лучше, чем дворецкие!
- Да вы что?! - возмутился Гербальд.