— Он только флиртовал. Ничего больше, — предупредил муж. — У него есть девушка.
— Я не полная дура, Сандро. Он же подначивал тебя… и довольно успешно, надо отметить.
— Dio, сейчас не лучшее время для споров, Тереза, — устало сказал Сандро. — Давай просто попробуем…
— Вы идете или нет? — окликнули их, снова не дав договорить.
Тереза с Сандро одновременно посмотрели на дом и увидели у дверей еще одного широкоплечего мужчину.
— Пойдем, — пробормотал Сандро, поднял сумку, подобную той, что была у Макса, и взял Терезу за руку.
Муж привел ее к входной двери, и мужчина отошел в сторону, пропуская их.
— Эй, Сандро!
Неформальное приветствие сопровождалось очередным хлопком по спине, но в этот раз муж ответил на дружескую увертюру.
— Гейб, это Тереза.
— Тереза? — Мужчина дважды внимательно оглядел ее и, справившись с удивлением, тепло улыбнулся. — Очень рад встретиться с тобой. Я Гейб Брэддок.
И тут Терезу осенило. Она смотрела на улыбающегося ей мужчину и чувствовала себя идиоткой.
«Как же я раньше не догадалась? Все же так очевидно: вечер пятницы, спортивный костюм. Сегодня Сандро играет в футбол с друзьями!»
Да, ее муж использовал любые уловки, чтобы обойти препятствие на своем пути. Не удивительно, что он был таким успешным бизнесменом. Сегодняшняя поездка стала классическим примером того, что Сандро умел мастерски повернуть ситуацию в свою пользу. Дай женщине то, что она хочет, и, возможно, она успокоится и снова станет ходячим инкубатором.
— И я очень рада встрече, мистер Брэддок, — Тереза пожала протянутую руку Гейба, пряча гнев за милой улыбкой. — Только на днях я говорила о том, что хочу познакомиться с тобой, и вот я здесь.
Тереза не смотрела на мужа, но чувствовала его дискомфорт — он неловко мялся, переступая с ноги на ногу.
Гейб улыбнулся, хотя по лицу Сандро, видимо, понял, что что-то не так.
— Я знаю, как ты не любишь футбол и очень рад, что ты все же приехала. Парни будут счастливы познакомиться с красивой женой Сандро.
«Не люблю футбол? Так Сандро объяснил, почему я сюда не приезжаю?»
— С нетерпением жду встречи с ними, — с теплотой в голосе произнесла Тереза. Она была зла на Сандро, но этот широкоплечий мужчина с доброжелательной улыбкой казался милым и вызывал у нее симпатию.
— Все уже там, — сказал Гейб маячившему за ее спиной молчаливому Сандро. — Я приду, как только дождусь Бобби.
Он отпустил руку Терезы и усмехнулся.
— Не позволяй другим парням сильно заигрывать с тобой. Они неисправимы и падки на красивых девушек. — Гейб, похоже, не шутил, если судить по тому, как долго он не сводил глаз от зардевшегося лица Терезы.
— Хватит флиртовать, Брэддок, — вдруг прорычал Сандро и, шагнув вперед, собственнически положил руку на локоть Терезы.
Улыбка Гейла превратилась в озорную усмешку.
— Поверить не могу! — прыснул он. — Ты приревновал ко мне!
Даже мысль об этом была настолько абсурдна, что Тереза расхохоталась вместе с Гейбом.
Сандро крепче сжал ее локоть.
— Я не ревную, — едко ответил он, когда их смех стих. — Просто пытаюсь оградить жену от заискивающего внимания такого умника, как ты.
— Не-а. Сдается мне, ты держал жену подальше от всех нас, потому что боишься конкуренции.