– Нужно искать дальше! – прокричала Скарлетт в ответ.
Израненные пальцы подсказывали ей, что розы не зря ощетинились такими острыми шипами. Они что-то оберегали. Эта карусель вращалась неспроста, но прежде, чем Скарлетт успела разгадать намек, ее взгляд отыскал долгожданное солнце со звездой и слезинкой внутри. Символ Караваля был скрыт под розовым кустом, остриженным в форме маленького пони с цилиндром на голове. Схватившись за стебли, чтобы не упасть, Скарлетт опустилась на четвереньки и нажала пальцем на кнопку. Одно прикосновение, и эмблема стала красной от крови.
Карусель все быстрей и быстрей кружилась в танце саморазрушения. В середине открылась черная дыра, похожая на кусок беззвездного неба. Лестницы на сей раз не было. Только бездонная темнота. Может, Скарлетт заблуждалась насчет балкона и рискованный прыжок надлежало совершить именно сейчас?
– Думаю, мы должны спрыгнуть.
– Постой! – Хулиан подошел к краю дыры и схватил окровавленную руку Скарлетт.
– Что ты делаешь?
– Возьми вот это. – Он вложил ей в ладонь карманные часы на длинной цепочке. – Внутри я выгравировал координаты корабля. Он стоит у берега.
Скарлетт охватило отчаяние: лицо Хулиана стало таким серьезным, будто он с нею прощался.
– Почему ты даешь мне это сейчас?
– На случай, если нас разлучат или произойдет еще что-нибудь непредвиденное. Корабль готов к отплытию. Тебя отвезут, куда скажешь, и… – Хулиан замолчал, точно слова застряли у него в горле. В этот момент карусель, вздрогнув, замедлила вращение. Дыра в середине начала сужаться. На лице Хулиана появилось болезненное выражение. – Малиновая, теперь тебе нужно прыгать! – сказал он и выпустил руку Скарлетт.
– Хулиан, ты чего-то недоговариваешь!
Его губы вытянулись в скорбную прямую линию.
– Для всего, что я хотел бы тебе сказать, не хватит времени.
На языке у Скарлетт вертелось множество вопросов. Почему каких-нибудь несколько секунд назад Хулиан держал ее за руку так, будто и не думал отпускать, а теперь в его взгляде читался страх вечной разлуки? Тем временем черная дыра начала медленно закрываться.
– Я надеюсь, мы сядем на этот корабль вместе!
Повесив цепочку с часами себе на шею, Скарлетт спрыгнула. Ей показалось, будто Хулиан что-то прокричал ей вслед. Возможно, это был призыв не доверять Легендо. Слова заглушил рев бегущей воды.
Погрузившись в холодную реку, Скарлетт судорожно глотнула воздуха и замахала руками, силясь удержаться на поверхности. Упасть в воду было лучше, чем на скалу или на лезвия ножей. Однако борьба с течением давалась Скарлетт нелегко. Оно засасывало ее, увлекая вниз по тропе, которая казалась бесконечно долгой.
Холод пронизывал все тело, но Скарлетт старалась сохранять присутствие духа: «Я смогу с этим справиться. Река меня не убьет». Как только она заставила себя успокоиться, течение ослабло, позволив ей при помощи энергичных, но размеренных движений рук и ног приблизиться к берегу, где брали начало широкие ступени.
Постепенно привыкнув к темноте, глаза стали различать мерцание крошечных, словно пылинки, зеленых огоньков. Кружа в воздухе, подобно бабочкам, они бросали нефритовые отсветы на две серо-голубые каменные статуи, облаченные в тоги, исчезающие под водой.
Эти гиганты, вдвое выше человеческого роста, охраняли подножие лестницы. Их руки были молитвенно сложены, а глаза закрыты, но лица при этом отнюдь не казались умиротворенными. С немым ужасом взглянув на оскаленные рты истуканов, Скарлетт выбралась из воды.
– А я уже начал было в вас разуверяться! – произнес кто-то.
Послышался стук трости, и черные полированные ступени одна за другой засияли. Но не они приковали к себе взгляд Скарлетт. На вершине лестницы стоял молодой человек в бархатном цилиндре. В мгновение ока он оказался рядом и протянул руку, помогая девушке встать:
– Я рад, что вы наконец-то здесь.
Скарлетт знала, что не должна позволить себя ослепить. Легендо – змей, а гадюка остается гадюкой даже во фраке и цилиндре. Да, он почти в точности такой, каким она его себе представляла, ну и что с того? Пожалуй, ее воображению магистр Караваля рисовался еще более красивым, и все же следовало признать: он был соткан из умопомрачительной элегантности, украшенной нитями интриги и иллюзии. Мерцание искр в его темных глазах внушило Скарлетт такое чувство, будто и ее окутывали волшебные чары, видимые только ему.
Легендо выглядел гораздо моложе, чем можно было ожидать. Он казался всего лишь несколькими годами старше Скарлетт. Время не оставило на его лице ни морщин, ни шрамов. Видно, верно о нем говорили: этот человек не стареет.
Сорвав с себя синюю накидку, магистр набросил ее на дрожащие плечи своей гостьи:
– Охотно предложил бы вам расстаться с мокрой одеждой, но слышал, что вы чрезвычайно скромны.
– Что я слышала о вас, повторять не стану, – отрезала Скарлетт.
Ударив себя в грудь в порыве притворного негодования, Легендо воскликнул:
– О нет! Неужели обо мне ходит дурная молва?