– Где ты их достал?
На самом деле это не имело значения. Важно было то, что, охотясь за ними, Хулиан навлек на себя беду. И хоть он как будто не слишком берег сережки, украшение вернулось к хозяйке в полной сохранности, без единой царапины. Еще девочкой Скарлетт по настоянию отца выучилась говорить «спасибо» на дюжине языков, но ни одно известное ей изъявление благодарности не казалось сейчас подходящим.
– Это из-за них ты получил рану?
– Ты снова переоцениваешь мое благородство, если думаешь, что я стану проливать кровь ради каких-то стекляшек.
Хулиан рывком поднялся с кушетки и направился к двери.
– Постой, – сказала Скарлетт. – В таком состоянии тебе нельзя уходить.
Он склонил голову набок:
– Это приглашение остаться?
Скарлетт призадумалась: Хулиан был ранен. Однако приличия все равно не позволяли ей спать с ним в одной комнате. Ведь она была обручена, а если бы даже и не была…
– Нет? Так я и знал.
Хулиан взялся за дверную ручку, но Скарлетт опять его остановила:
– Подожди. Ты не сказал мне, что с тобой случилось. Это как-то связано с подземными коридорами Кастильо Мальдито?
Рука Хулиана застыла в воздухе, словно ее удерживала невидимая нить.
– О чем ты говоришь?
– Мне кажется, ты знаешь. – Скарлетт отчетливо вспомнила мужской крик, который услышала несколькими часами ранее. – Я шла за тобой.
Лицо Хулиана заострилось. Нахмуренный лоб омрачился тенью волос, черных, как мокрые перья.
– Не был я ни в каком коридоре. Может, ты за кем-то и шла, но точно не за мной.
– Если ты там не был, то как это с тобой произошло?
– Клянусь, я даже не слыхал ни о каком подземелье. – Уронив руку, уже протянутую к двери, Хулиан на шаг приблизился к Скарлетт. – Расскажи мне обо всем, что ты там видела.
Свеча у постели погасла. Вверх поднялся завиток дыма. Его серебристо-серый цвет навевал мысли о таких вещах, о которых принято шептать, а не говорить. Скарлетт не хотелось верить Хулиану. Если он все-таки был в подземелье, это бы хоть что-то объясняло. Однако, окажись он тем самым мужчиной, который кричал, ран на его теле, наверное, осталось бы больше.
– Я попала в подземный коридор после того, как вышла из палатки прорицателя.
Скарлетт все подробно рассказала ему, не упомянув лишь о том, что решила, будто Хулиан и есть «юноша с черным сердцем». После того как моряк вернул ей сережки, она стала думать о нем несколько иначе, хотя по-прежнему смотрела на него с опаской, готовая заподозрить обман. Она и рада была бы ему доверять, но годы, прожитые в недоверии, сделали это невозможным.
Хулиан по-прежнему нетвердо стоял на ногах – видимо, из-за удара по голове.
– Как по-твоему, не там ли прячут Донателлу? – спросила Скарлетт.
– Это не похоже на Легендо. Он может пугать нас криками в подземелье, пока мы ищем подсказку, которая ведет к твоей сестре. Но ее саму он вряд ли держит в темнице. – Хулиан улыбнулся, по-волчьи показав зубы, – почти как тогда, в самую первую ночь, на берегу моря. – Легендо предпочитает, чтобы его узники чувствовали себя гостями.
«Может быть, он меня просто пугает?» – подумала Скарлетт. О том, что магистр может держать кого-то в заточении, ей до сих пор ни разу не говорили. Только Хулиан упоминал о чем-то подобном, а теперь он и вовсе употребил слово «узники». К Скарлетт вернулась та тревога, которая нахлынула на нее, когда она впервые спросила себя, почему Легендо похитил именно ее сестру.
– Если Телла не заперта в темнице, то что тогда магистр с нею делает?
– Наконец-то ты начинаешь задавать разумные вопросы.
Хулиан посмотрел Скарлетт в глаза. В его взгляде мелькнуло что-то опасное, но уже через долю секунды веки опустились, и он качнулся. Скарлетт, вскричав, протянула к нему руки, но удержать его так ей было не под силу, а кушетка стояла далеко. Пришлось подпереть его всем телом и прислонить к двери. Еще недавно совсем холодный, Хулиан теперь пылал. Через рубашку его кожа источала тепло, которое странным образом передалось Скарлетт.
– Малиновая… – пробормотал он, приоткрыв глаза цвета карамели и расплавленной янтарной страсти.