– Да, но вся выгода почему-то достается тебе, а не мне.
– Я бы так не сказал. Ты, видно, забыла: если бы не я, тебя бы здесь сейчас не было.
– Могу сказать то же самое в твой адрес, – возразила Скарлетт. – Вчера я спасла тебя от выбывания из игры, а ты присвоил себе нашу комнату.
– Ты тоже могла там спать, – ответил Хулиан, теребя верхнюю пуговицу рубашки.
Скарлетт нахмурилась:
– Нет, не могла!
– Хорошо! – Он поднял руки, словно сдаваясь. – Отныне мы равноправные партнеры. Я стану по-прежнему рассказывать тебе об игре. Мы будем обмениваться тем, что увидим или услышим, а спать в нашей комнате станем по очереди. В твои дни я обещаю в спальню не входить, ну а ты можешь присоединяться ко мне, когда пожелаешь.
– Мерзавец! – пробормотала Скарлетт.
– Подумаешь! Слыхал я в свой адрес оскорбления и похуже. А теперь покажи, что там у тебя в руках.
Скарлетт выглянула в коридор, проверяя, не притаился ли кто-нибудь за дверью. Потом показала Хулиану открытку:
– Такой картинки у Донателлы не было.
Когда Скарлетт было одиннадцать лет, ее неодолимо влекли к себе замки – построенные из камней, песка или просто из воображения. Девочка мечтала поселиться в крепости, где ей ничто не будет угрожать и где она сможет жить как принцесса. Младшая сестра не разделяла вкусов старшей: Телле не хотелось, чтобы с нею нянчились, да и заплесневелые каменные стены ее тоже не привлекали. Зато она с радостью отправилась бы путешествовать по свету, увидела бы ледяные дома на севере и тропические джунгли. А для этого, само собой, ей очень пригодился бы красивый хвост в изумрудной чешуе.
Телла никогда не признавалась Скарлетт в том, что мечтает стать русалкой. Старшая сестра смеялась до слез, когда случайно увидела припрятанные младшей открытки с изображением хвостатых сказочных существ, причем не только женского, но и мужского пола. С тех пор, если девочки ссорились, Скарлетт с трудом сдерживалась, чтобы не поддразнить Теллу, назвав ее русалочкой. Замки-то, по крайней мере, действительно существовали, а русалки – нет; это знала даже страстная мечтательница, какой была в ту пору Скарлетт. И все же она молчала. Даже когда Телла смеялась над ее любовью к замкам или над растущей увлеченностью Каравалем. Скарлетт не хотела отнимать у сестренки мечту, которую та смогла сохранить, несмотря на исчезновение матери и на ужасные перемены, произошедшие с отцом.
– У моей сестры весьма своеобразное собрание открыток, – пояснила Скарлетт Хулиану. – Такая, с замком, ее бы точно не заинтересовала.
– По-моему, здесь изображен дворец.
– И все-таки картинка не из ее коллекции. Значит, возможно, это наша следующая подсказка.
– Уверена?
– Если сомневаешься в том, что я знаю собственную сестру, поищи себе другого партнера.
– Хочешь – верь, Малиновая, хочешь – не верь, но ты меня вполне устраиваешь. Ты права: открытка – очередная подсказка. И по-моему, я видел этот замок вчера, когда мы плыли по каналу. Туда-то мы сейчас и отправимся. В прошлый раз… – Хулиан осекся, заслышав шаги – тяжелые и уверенные.
Перед дверью Теллы они затихли. Скарлетт выглянула в коридор.
– О! Здравствуйте! – произнес Данте.
Его улыбка вышла бы ослепительной, не будь она слегка кривовата. Как и накануне, на молодом человеке была исключительно черная одежда, с которой перекликались линии татуировок; но при виде Скарлетт лицо его просветлело.
– Я как раз шел повидать вас. Хорошо ли вам спалось у меня в комнате? – В устах Данте вопрос этот прозвучал весьма компрометирующе.
– Кто там, любовь моя? – спросил Хулиан, встав у Скарлетт за спиной.
Он не прикоснулся к ней, но в его движениях все равно ощущалось нечто собственническое. Скарлетт почувствовала тепло его тела, хотя моряк всего лишь взялся одной рукой за косяк, а другой за филенку двери.
Любезная мина сошла с лица Данте. Быстро переводя взгляд с Хулиана на Скарлетт и обратно, он ничего не говорил, но по его чертам, внезапно ставшим более суровыми, можно было прочесть все. В Хулиане тоже произошла перемена: вздохнув, он задел грудью спину своей мнимой невесты, и та ощутила, как напряжены его мускулы. Эта напряженность совсем не вязалась с веселой небрежностью тона, когда Хулиан сказал:
– Ты не представишь нас друг другу?
– Познакомься, Хулиан, это Данте. – Данте протянул Хулиану руку. Ту самую, на которой чернела роза. Скарлетт пояснила: – Он любезно уступил мне свою комнату, потому что с моей, как тебе известно, произошла путаница.
– В таком случае очень рад вас видеть. – Молодые люди обменялись рукопожатиями. – С вашей стороны было очень любезно помочь моей невесте. Когда я узнал о случившемся, то очень огорчился. Жаль, что она не пришла спать в мою комнату.
С этими словами Хулиан повернулся к Скарлетт, и она разозлилась, увидев на его лице притворную нежность. Нет, он вовсе не был обеспокоен. Создавшееся положение забавляло его. Ему нравилось отпугивать Данте, изображая заботливого жениха, хотя на самом деле он нимало не тревожился о своей мнимой невесте.