То, что именно такой молодой человек нашел Скарлетт лежащей на полу в темном коридоре, должно было ее смутить, но выражение его лица показалось ей скорее сочувственным, нежели хищным.
– Вы не обязаны ничего нам объяснять, – сказал он. – Раз вы спите здесь, у вас наверняка есть на то веские причины, но, думаю, в постели вам все-таки будет лучше. Я живу в номере одиннадцатом. Вы можете поспать там.
По тому, как это было сказано, Скарлетт заключила, что загадочный молодой человек (в отличие от другого ее знакомого) не собирается оставаться с нею на ночь в одной комнате. Однако она уже привыкла подозревать кругом скрытую опасность и потому заколебалась. Еще раз изучив незнакомца в свете лампы, девушка остановила взгляд на розе, которая чернела у него на руке. Ей почему-то подумалось, будто обворожительно-элегантные и немного печальные линии этого рисунка в какой-то мере определяют душу юноши. И если обворожительная элегантность немного пугала (Скарлетт знала, как часто внешний лоск оказывается лишь маской), то печаль вызывала симпатию.
– А вы сам где будете спать?
– В комнате сестры. – Он кивком указал на молодую женщину, стоявшую рядом. – Там есть вторая кровать, которая ей не нужна.
– Очень даже нужна! – отрезала девушка.
По-прежнему не видя как следует ее лица, Скарлетт могла поклясться, что оно выражало отвращение.
– Не будь грубой, – сказал молодой человек и, повернувшись к Скарлетт, упредил возможные возражения: – Я настаиваю. Если моя матушка узнает, что я позволил продрогшей юной даме спать на полу, она лишит меня наследства и будет права. – Он вытянул татуированную руку, чтобы помочь Скарлетт подняться. – Меня, кстати, зовут Данте, а это моя сестра Валентина.
– Скарлетт. Спасибо, вы очень добры, – осторожно произнесла она, удивленная тем, что у нее ничего не просят взамен.
– О, не хвалите меня слишком щедро. – Данте на секунду задержал руку Скарлетт в своей, и его взгляд скользнул ниже ее шеи. Она почувствовала, что краснеет, но молодой человек тут же поднял глаза. – Я заметил вас, когда был в таверне. Кажется, вы приехали не одна?
– Я… – Скарлетт задумалась.
Она понимала, к чему Данте клонит, но не знала, связано ли его любопытство с желанием победить в игре, или же он искренне интересуется ею. Как бы то ни было, под этим долгим взглядом ее замерзшее тело согревалось, и она могла предположить, что Хулиан, встретив в коридоре миловидную девушку, не стал бы говорить, будто приехал сюда с невестой.
– Если вы свободны, то не согласитесь ли отужинать со мной, когда наступят сумерки? – спросил Данте.
Валентина издала недовольный стон.
– Прекрати! Пожалуйста, не обращайте внимания на мою сестру. Она сегодня выпила лишнего и потому сделалась еще менее приятной в обращении, чем обыкновенно. Обещаю вам, что за ужином, если вы согласитесь прийти, ее не будет.
Скарлетт всегда хотелось, чтобы мужчина смотрел на нее так, как теперь смотрел Данте. В его взгляде читались не только влечение, но и забота, желание защитить. Казалось, он не мог оторвать от Скарлетт глаз.
«Граф будет смотреть на меня так же», – сказала она сама себе. Кроме Хулиана, мнимого жениха, у нее ведь был еще и настоящий жених. Потому ей следовало соблюдать осторожность.
– Мне жаль, но я… я не могу. Я… Видите ли…
– Все нормально. Вы не должны ничего объяснять, – быстро сказал Данте и улыбнулся – широко, но как будто не совсем искренне.
Молча подведя Скарлетт к номеру одиннадцать, он протянул ей ключ из оникса. Оба неловко замешкались перед узкой стрельчатой дверью. Скарлетт заподозрила, что, несмотря на данное слово, Данте все же попытается войти в спальню вместе с нею. Но он лишь подождал, пока гостья управится с замком, и прошептал:
– Приятных снов.
Скарлетт хотела было ответить, но, перешагнув порог, онемела. Над невысоким шкафом висело зеркало, освещенное масляной лампой, и даже в полутьме девушка отчетливо увидела свое отражение: темные волосы падали на плечи, едва прикрытые прозрачными белыми оборками. Скарлетт ахнула. Коварное платье снова изменило облик, на сей раз превратившись в кружевное нечто, совершенно непригодное для ношения на публике и бесед с незнакомыми мужчинами.
Так и не попрощавшись с любезным молодым человеком, Скарлетт захлопнула дверь. Теперь стало ясно, почему он не сводил с нее глаз.
Спала Скарлетт плохо. Ей снился Легендо. Опять оказавшись на золоченом балконе, она пыталась спрятаться за портьерой, поскольку на ней не было ничего, кроме черного корсета и красной нижней юбки. Магистр вошел вальяжной походкой, щеголяя своим знаменитым цилиндром из синего бархата и взглядом, исполненным лукавства.
«Что вы делаете?»
«Я только хотела посмотреть игру», – ответила Скарлетт, плотнее кутаясь в портьеру, но Легендо вытащил ее из укрытия.
Его рука была холодна, как снег, а моложавое лицо скрывала тень. По обнаженным плечам Скарлетт пробежал мороз. Магистр расхохотался и обхватил ее за талию:
«Я не затем пригласил вас, дорогая, чтобы вы смотрели. – Его губы приблизились к ее губам, как будто для поцелуя. – Я хочу, чтобы вы играли».
Прошептав эти слова, он сбросил Скарлетт с балкона.
Первая ночь Караваля