Библиотека

🕮 Читать книгу «Как злодейка кукурузу выращивала» онлайн

Автор: Хэйли Джейкобс





Размер шрифта:

Ну да, услышь кто это имя, мало ли, могут возникнуть подозрения. Мужчина с похожими на принца приметами, к тому же, с одинаковым именем…

— Эн? Меня зовут Эн? Неплохо! Тебе нравится?

Принц заглядывает мне в лицо, ища одобрения.

Небеса, как же это все в новинку.

— Это твое имя. Почему оно должно мне нравиться…Или не нравиться? — исправляюсь, заметив отчаяние в синих глазах.

— Что дальше? — отворачиваюсь от Кайдена, выглядящего словно побитый щенок с опущенными вниз ушками, стреляя глазами в графа.

У него ведь есть план, будь он неладен!

— Мы проводим вас домой. Сейчас, — Корнелиус поднимает запястье с часами и удовлетворительно кивает. — Там должно быть все готово.

— Дом? Дорогая, наш дом?

— Вау, должно быть, всю ночь напролет слуги там трудились, не покладая рук, приводя все в порядок. Как предусмотрительно! — шиплю сквозь зубы, игнорируя восторги Кайдена.

Охотничья хижина давно уже заброшена, и неизвестно, в каком находится сейчас состоянии. Отец не любил охоту, а дедушка умер, когда я еще ходить не умела.

Черт побери вас, граф. Вы и об этом уже позаботились. Что за замечательный подчиненный! Продал свою госпожу и глазом не моргнув! Даже гнездышко супружеское успел обустроить!

— Предполагалось, что там останется только его высочество, но, поскольку он так ничего и не вспомнил, пришлось немного скорректировать намеченное, — тихо объясняет мне на ухо сын графа, Карл.

Граф и Пейсли выводят лошадей из стойла, пристроенного к трактиру, и запрягают их сами. За ночь кони отдохнули и оправились от вчерашних гонок. Хозяйка трактира так и не объявилась. Возможно, кто-то «убедил» ее в том, что нам требуется приватность.

Должна признать, граф Клосс мастерски разбирается с проблемами по мере их поступления. Если бы еще у него был план получше…

Эх, как бы там ни было, когда в герцогство приезжают такие высокопоставленные гости, как правители соседних феодов или члены правящего семейства, встречать их и сопровождать повсеместно — обязанность герцогини.

Вздрагиваю, когда моей руки касается чужая ладонь.

— Все в порядке?

— …да, — отвечаю, резко забирая свою руку из пальцев Кайдена, тут же замечая, как его лицо омрачается.

Мне до дрожи непривычна эта забота.

Невольно потираю ладони друг о друга, словно пытаясь стереть следы его прикосновения.

— Что это?! — внезапно восклицает принц, хватает мои руки и поворачивает их ладонями вверх, притягивая ближе к себе.

Его взгляд становится пристальным, изучающим. Большой палец Кайдена осторожно, едва касаясь, скользит по белесым полоскам шрамов от стеклянных осколков.

— Откуда… — его дыхание сбивается, в глазах вспыхивает боль, словно ранили его самого.

Я пытаюсь высвободиться, но его хватка крепка, хотя и не причиняет боли. Его глаза поднимаются к моим, и в них читается смесь ужаса и непонимания.

— Кто это сделал? — голос Кайдена звучит тихо, но в нем слышится не понаслышке знакомая мне сталь.

Отворачиваюсь, не в силах выдержать его взгляд. Что-то оборвалось в моей душе — что-то, казалось мне, давно ушедшее.

— Неважно. Это было давно. Я сама виновата.

Как раз вовремя, отмечаю про себя, вырвав руки из хватки принца, когда Пейсли возвращается и сообщает, что пора выезжать. Выхожу наружу, взбираюсь на коня и отворачиваюсь.

Пусть думает что пожелает. Может, такое поведение «жены» быстрее приведет Кайдена в чувства, напомнив, какие между нами на самом деле отношения. Мне не доставляет радости этот спектакль.

Перейти на стр:
Изменить размер шрифта: