– Что ты имеешь в виду?
– Ты помнишь, как отклонила предложение капитана “Blades" подвезти тебя. Скажем так, я вроде как знаю этого парня некоторое время, и я не уверена, что он когда-либо делал подобное предложение.
Коллинз поправляет волосы.
– О, нет, я помню это предложение и интерпретировала его как потенциальный секс. Вот почему я отказалась от этого предложения.
– Но ты только что сказала, что прошло много времени? – возражаю я.
– Он не в моём вкусе, – немедленно отвечает она. – Он, должно быть, лет на десять старше меня, и — я не знаю — он вроде как сделал хуже, когда напомнил мне о том, насколько он знаменит. Как будто я этого не знала. Фанат хоккея или нет, но Сойер Брайс известен.
– Ты назвала его незнакомцем?
– Правда? – она улыбается, явно вспоминая, что так и было. – Это задело его самолюбие?
Я сжимаю губы, чтобы сдержать злобный смешок, который мне хочется издать.
– Не знаю, как это повлияло на его самолюбие, но я точно знаю, что он спрашивал о тебе. Хотел убедиться, что ты благополучно добралась домой.
Она допивает остатки кофе.
– Мне нравятся парни помоложе. Как правило, там меньше багажа. Чаще всего.
Я подпираю подбородок ладонью и изучаю её.
– Итак, какой у тебя план? Найти другую работу и остаться, чтобы мы могли встречаться за чашечкой кофе и ныть, как две старухи? Или ты бросишь меня?
Она берет лежащий рядом телефон и проверяет экран.
– Могу я ответить на этот вопрос через пару часов? У меня собеседование в другом магазине мотоциклов. Если я не облажаюсь и их не будут беспокоить рекомендации предыдущих работодателей, то моя крошечная квартирка и я будем в полном порядке ещё несколько месяцев.
Она соскальзывает со стула и хватает свою кожаную куртку.
– Ты мне нравишься, Кендра. Я думаю, тебе грозит опасность стать моей первой подругой за последнее время.
Я наклоняю голову и улыбаюсь.
– Тогда лучше убедиться, что тебя возьмут на эту работу, верно?
Она слегка отдает мне честь.
– Делаю это ради тебя, меня и нашей цветущей истории любви. Увидимся!
Когда она выходит из кафе и проходит мимо окна напротив меня, она посылает воздушный поцелуй, прежде чем исчезнуть из виду.
Несколько секунд я сижу в оцепенении. Она как вихрь, но в лучшем смысле этого слова. Такой человек, с которым встречаешься, а потом удивляешься, было ли это на самом деле.
Я всё ещё смотрю в окно, когда мой телефон жужжит на стойке бара, и я поднимаю его, слишком хорошо зная, что ещё слишком рано для новостей о работе Коллинз.
Джек:
«Итак, наш рейс задержали. Между приземлением и сегодняшней игрой будет мало времени. Я позвоню тебе, когда смогу, котёнок.
P.S. Выездные игры – отстой.
P.P.S. Сегодня утром ты была прекрасна.
Я: