Библиотека

🕮 Читать книгу «Чудесный сад жены-попаданки» онлайн

Автор: Лина Деева





Размер шрифта:

— В таком случае откланиваюсь, леди Каннингем. Насколько меня предупреждали, долгие разговоры могут вам повредить.

— Всего доброго, инспектор. — Я тоже не видела смысла затягивать этот визит. — Буду с нетерпением ждать предписания об освобождении Райли от надзора полиции.

Губы Трейси дрогнули, словно он с трудом сдержал кислую гримасу.

— Всего доброго, леди Каннингем.

Он ушёл, и я обессиленно сползла на подушку. Такая ерунда — разговор! — и так меня вымотала.

— Всё равно, хватит прохлаждаться, — пробормотала я. — Пора заниматься делами.

Вошедший в комнату Райли услышал эти слова.

— И какими же, моя леди? — хмуро осведомился он, подойдя к кровати. Озабоченно взял меня за руку и коснулся запястья, проверяя пульс.

— Похоронами. — Слово почти не застряло в горле. — Ещё надо написать поверенному Каннингема в столицу — узнать, насколько изменилось моё положение. — Сказать про богатую вдову мне не хватило цинизма. — А ещё необходимо отправить целый ворох писем с извинениями.

Здесь голос подвёл: вспоминать о чёрной яме на месте цветущих кустов было почти так же больно, как о гибели кого-то близкого.

Несколько ударов сердца Райли смотрел на меня с непроницаемым видом, а затем мягко отпустил мою руку.

— Не беспокойтесь, моя леди. Отдыхайте. Делами займусь я.

Глава 109

Но, конечно же, я не смогла и дальше валяться в бездействии, пускай и очень хотелось. Правда, с отправкой писем несостоявшимся покупателям роз пришлось повременить: все необходимые бумаги и списки остались в замке. И хотя, по мнению Райли, кабинет не должен был серьёзно пострадать, я категорически запретила ему лезть в полуразрушенный донжон.

— Подождёт, — жёстко заявила я. — Кое-кого я помню, им и напишем. А за остальными списками поедем вдвоём.

— Вы к донжону не подойдёте, — не менее жёстко парировал Райли. — Это слишком опасно.

Я мысленно показала ему язык: «Свой совет себе посоветуй». Однако продолжать спор не стала: разберёмся, когда до дела дойдёт. А пока… Пока надо было заниматься похоронами.

И вот здесь я не без чувства вины, но всё-таки делегировала практически все хлопоты Райли и Эйнсли. Тем более что сама весьма смутно представляла, как хоронят высокородных лордов.

Потому в назначенный день горничные помогли мне облачиться в строгое траурное платье и спрятать волосы под шляпку с чёрной вуалью. А дальше моя роль заключалась исключительно в присутствии, и не скажу, чтобы меня это огорчало.

Почему склеп владельцев Колдшира находился не где-то на территории замка, а на старом кладбище в Данли, мне объяснить так и не смогли. Смерти не место рядом с жизнью — вот и всё, чего я добилась. И, честно сказать, была эгоистично рада, что высокородный лорд не будет лежать в Колдшире. Будь моя воля, его вообще погребли бы на частном кладбище семейства Каннингем, но, увы, туда было слишком долго добираться. Потому для погибшего подготовили место рядом с последними из рода Гамильтонов, к чему я отнеслась совершенно равнодушно.

День похорон выдался пасмурным и ветреным. Я бы не удивилась, если б из низко бежавших по небу туч пролился дождь, однако небо решило, что Каннингем обойдётся слезами наёмных плакальщиков.

Роскошный траурный кортеж неспешно объехал почти всю деревушку, собрав, как мне казалось, практически всё её население. Из долетавших обрывков разговоров, я поняла, что Каннингема считают едва ли не героем. Спас жену ценой собственной жизни! Причём не просто жену, а возродительницу Колдшира леди Мэриан! И хотя это было сущей правдой, мне хотелось и плакать, и смеяться одновременно над такой иронией судьбы.

Сама церемония прошла чётко и слаженно. К счастью, от меня не требовалось выказывать какое-то особенное горе: даже прощаясь, я лишь немного постояла у закрытого гроба и отступила, дав место гробовщикам. Четверо дюжих молодцев играючи подняли дубовый лакированный гроб и на шёлковых лентах аккуратно опустили его в каменную нишу. Затем с кряканьем закрыли её мраморной плитой, и я, как требовалось, возложила на неё чёрную розу.

«Sic transit gloria mundi. Согласны, лорд Каннингем? Прощайте. И если вам это где-то зачтётся, знайте: я, пожалуй, не держу на вас зла».

А снаружи склепа всё так же дул холодный ветер и неслись по небу грязно-серые тучи. Провожающие уже без печальной торжественности покидали кладбище: для всех желающих в «Розе и замке» была накрыта поминальная трапеза. Меня же ждал Оакшир и скорбный обед в компании Эйнсли. И не то чтобы я возражала, но…

— Ты знаешь, где похоронен Оливер? — вполголоса спросила я у Райли.

Тот молча кивнул, и я повернулась к Эйнсли.

— Вы же извините нас, лорд?

— Конечно. — Ответить по-другому тот просто не мог. — Жду вас в экипаже, леди Каннингем.

Он размашисто зашагал к выходу с кладбища, а мы с Райли неспешно двинулись между памятников и могил куда-то в противоположный его конец.

Перейти на стр:
Изменить размер шрифта: