Библиотека

🕮 Читать книгу «Хозяйственный романс для попаданки» онлайн

Автор: Лора Лей





Размер шрифта:

- Да неважно, голубчик! Орел, сокол…Главное – отменных качеств самец, уж простите старую за прямоту! Мэри, ты меня услышала? А ты,Эбенезер? Ну вот и хорошо! Так, все в дом, скоро Гарт вернется, ужинать будем…Мэ-э-э-ри-и-и, крошка моя, за мной! – нарочито-ласково промурлыкала миссис Милтон и, подмигнув выпрямившемуся гостю, направилась в дом, на ходу схватив готовую прыснуть попаданку за руку и потащив за собой.

Мистер Барнет только и смог, что выдохнуть протяжно :

- Ага-а-а-та, ты неподражаема! - покачал головой притворно-осуждающе, но следом за хозяйкой зашагал уверенно, расправив плечи и сияя глазами – сквайра распирала гордость за себя, Мэри и будущего зятя: получить, пусть и слегка вульгарное, но однозначное одобрение Агаты Милтон дорогого стоило! Эту женщину сэр Эбенезер давно уважал за проницательность, ум и прямоту. Её чутью на людей и обстоятельства он доверял. Теперь еще Гарт что скажет…Впрочем, Гарт тоже доверяет интуиции жены, а значит, все правильно происходит!

***

Во дворе остались стоящий с каменным лицом Фолкэн и делающие вид, что очень заняты освобождением лошадей, братья Милс. Как только за господами закрылась дверь дома, парни побросали дела и грохнули молодецким гоготом. Белый Сокол повернулся к ним, скорчил порицающую безобразие гримасу, чем вызвал еще один приступ смеха у веселящихся слуг и, махнув рукой, приступил к обихаживанию своего коня.

-Постыдились бы, олухи – попытался приструнить он парней. – Услышат же…

-Фолкэн, прости, но это было так – заговорил Том, успокаиваясь вроде, но безрезультатно – смех снова вырвался из его горла.

- Да уж, леди Агата выдала…- поддержал брата Дик. – Как она тебя, а? Самец, говорит, хороший, надо брать! Ой, не могу! – Дик просмеялся и уже серьезно продолжил - Ты не думай чего, они с мистером Милтоном очень хорошие люди, все в семье Барнетов их уважают и ценят. Миссис, правда, на словах желчная, но сердце у неё медовое.

-Да, мистер Уайт, если уж она тебя рассмотрела и одобрила, считай, дело сделано..Женисься, ой, женисься! – опять залился хохотом Том, а полукровка, тряхнув головой, повел коня в сарай, куда ранее направился посмеивающийся Дик.

На душе иностранца было легко. Тетушка Мэри ему понравилась. «Ну, один барьер взят. Если и остальные родственники похожи на эту леди, мне очень повезло с невестой!» - Фолкэн почувствовал себя счастливым идиотом, улыбнулся и решил просто следовать судьбе.

***

Все взрослые периодически вспоминали сцену во дворе и хихикали. И только Лиам не понимал, что такого смешного произошло. Хотя странная маленькая старушка оказалась доброй и внимательной, её муж и дом ему понравились, и сад позади, и еда у неё вкусная, юноша никак не мог забыть свою растерянность от увиденного.

«Эти британцы отличаются от отца и его знакомых и совсем не похожи на сородичей…Интересно, а кузены могут говорить так же прямо? Мне еще многое предстоит узнать, права мисс Мэри. И я узнаю!» - обещал себе юноша и…уснул.

Глава 48

Чем отличается жизнь в доэлектрическую эпоху от той, к которой привык человек, воспринимающий искусственное освещение везде и всюду как норму? Ранними подъемами, конечно! Свечи, лампы, лучины и иже с ними для большей части населения Земли были значительной статьей расхода, поэтому бесплатный дневной свет использовался по максимуму, и поговорки в разных вариациях это подтверждают: «Кто рано встает, тому Бог подает», «Кто рано встает, того удача ждет», «Ранняя птичка ловит червяка»…

Лазаридис, будучи в первой жизни конкретной «совой», в Литлл-хаусе и в теле Мэри Барнет изменила привычке засиживаться за полночь и перешла в режим «жаворонка»: день начинала, если не с рассветом, то ранним утром точно. Впрочем, здесь все так жили, по крайней мере, в провинции.

Утром женщины приготовили завтрак, на котором неожиданно выяснилось, что у мужчин есть срочные дела в городе (?), а тетушка Агата изъявила желание купить подарки племянницам и внукам. Компания распалась: мальчики – налево, девочки – направо, и только Лиам, заинтригованный фразой хозяйки Черри-хауса (Вишневого дома, поскольку Агата очень любила эти «ягодные» деревья) про романы Ф.Купера, испросил разрешение остаться дома и почитать до полудня, пока взрослые дяди и тети не нагуляются. Братья Милс, наоборот, решили сразу отправиться в Олд-Милл-корт (с каретой и лошадьми), там дождаться господ, и уже оттуда всем вместе отправиться дальше.

Относительно планов мужчин у попаданки были предположения (банк), а вот с Агатой – уверенность: тетушке не терпелось поболтать о своем, о девичьем. Остановить «слона» она и пытаться не стала, тем более, что шопинг с миссис Милтон всегда проходил увлекательно и результативно: аборигенка Абингдона знала всех и вся, поэтому с ней почти не торговались и покупки выходили очень бюджетными.

Заодно Мэри высматривала фасоны, детальки всякие, новинки «бритишпрома», выясняла потребности покупателей, чтобы после «производственных совещаний» с Роуз и Гейл найти «незанятые ниши» в их направлении деятельности и опередить возможных конкурентов по части «дамских штучек».

Так, за разговорами, советами, мечтами дамы обошли полгорода и, направляясь к дому поверенного, стали свидетелями чрезвычайного происшествия, подтверждающего мысль, что несчастье одного может стать выигрышем для другого или, по-простому, «Кому – война, а кому – мать родна».

***

В Абингдоне, благодаря Темзе, её притокам и развитой системе каналов, включенных в сеть водных дорог по всей стране, движение грузовых судов было довольно интенсивным. Использовался речной транспорт и горожанами в личных целях, так что, несмотря на приверженность англичан к правилам и порядку, столкновения лодок на каналах имело место: водоходы то мастерством мерились, то глупостью.

Из криков и стенаний жертвы, суеты ныряльщиков и добровольных помощников, а также комментариев зевак Мэри и Агата нарисовали картину катастрофы на воде, случившейся незадолго до их появления.

Столкнулись грузовая баржа, двигавшаяся вверх по течению посредством конной пары, бредущей по берегу, и небольшая узкая лодка, шедшая вниз. Виновником стал рулевой второй посудины, не сумевший сманеврировать вовремя и ударившийся бортом о баржу. Та лишь слегка вильнула в сторону, а лодчонку-то повело сильно, и плохо закрепленный на ней товар накренился да и посыпался в воду!

- А товаром были штуки разного полотна, вот незадача! Утопли, как топоры на дно ушедши… Нееее, не все, кое-какие поплавали, пока парни-то нырнули.. Достали часть…Намокло, конечно, а то, что со дна повытаскивали, так в иле да тине…Не продать таперича…– один из зрителей равнодушно оценивал происходящее, не обращая внимание на страдающего на берегу и отчитывающего неумелых спасателей добра владельца тканей, коим оказался знакомый Милтонам лавочник Джон Бобкок.

- А неча было жадничать! – продолжил сыпать соль на рану лавочника комментатор. – Говорил днесь, мала лодка, неудобно рулоны паковать, соскользнуть…А он – да ладно, не впервой…Ну вот гляди, что вышло-то… Кому нужон твой бархат, а, Джонни-жмот?

Мистер Бобкок, охрипший от крика, ожег злым взглядом говорившего, но промолчал, поскольку против горькой правды аргументов не было: десять рулонов тканей, обещанных лучшему портному столицы графства, можно было выбросить на помойку. Или пустить на тряпки…И это не считая убытков от дурной славы несостоятельного партнёра…

-Мистер Бобкок, даю 30 фунтов за все! Доставите ткани в Черри-хаус прямо сейчас, накину еще пять! – услышал лавочник и повернулся на голос: неподалеку стояла и наблюдала за его несчастьем ненавистная еще смолоду Агата Лоуман, Милтон по мужу, трижды отказывавшаяся выходить за него замуж! «Стерва…» – скрипнул зубами лавочник.

- Не отказывайся, Джонни, ты меня знаешь, второй раз предлагать не буду! Промедлишь – и того не получишь! – насмехалась «подруга дней его суровых».

-Тебе-то какая прибыль от тухлого текстиля, Агата? Сорок, тогда привезу – рявкнул Бобкок, мгновенно сориентировавшись, что с паршивой овцы можно хоть шерсти клок получить.

Перейти на стр:
Изменить размер шрифта: