-Мисс Мэри, Вы принимаете мой обет?
- А у меня есть варианты? Простите, Белый Сокол, я нервничаю…Я согласна, только вставайте! И порез надо промыть…Вы прям мальчишка какой-то…Прав батюшка – за Вами глаз да глаз нужен. Идемте лечиться! – и Лазаридис, схватив жениха (или уже мужа?) за руку, потащила его в кухню, где Энни хранила «аптечку» с мазями, чистыми лоскутками и прочими элементами первой помощи при бытовых травмах.
***
Белый Сокол, улыбаясь во весь рот, шагал за ворчащей будущей женой и желал, чтобы тропинка не кончалась…Он поднял глаза в небо, и на миг показалось, что он услышал клекот своего птичьего двойника и даже увидел его стремительный полет. «Спасибо, предки! Спасибо!» – облегченно выдохнул полукровка и уверился в том, что всё у них с Мэри будет хорошо. И ВООБЩЕ ВСЁ будет хорошо!
Глава 47
Лето 1828 года для семьи Барнетов и их ближней родни было запоминающимся из-за гостей и событий, планов и предчувствий, не обсуждаемых, но живущих в сердцах всех без исключения причастных к ожидаемым переменам…Для Мэри Барнет оно осталось в памяти чередой ярких моментов, запущенных приездом Лиама и Фолкэна (о возможной индийской родне она предпочитала тогда не думать).
***
Провожаемые плачущими служанками и обещающим присмотреть за домом сэром Дугласом, Барнеты погрузились во взятую у предводителя лишнюю карету (зачем нанимать?), Том сел на козлы, Дик и Фолкэн – на лошадей, и путешественники пустились в путь длиной аж 173 мили (228 км) (через полстраны фактически), во владения маркиза Ноттингемского.
Первой остановкой предсказуемо стал Рединг, где пришлось продать лошадей, на которых в Беркшир приехали заморские гости, и обновить, а точнее – приобрести для них же приличествующий ситуации гардероб. Ну, хотя бы часть его, дабы не привлекать к необычным путникам внимание любопытных зевак: мало того, что парни были длинноволосые и слишком смуглые, так наряды коренных канадцев зримо отличались от распространенных в Британии.
Последнюю проблему решили в первой же портновской лавке на окраине города, хотя мистер Барнет настаивал на более дорогом заведении. Его убедили, парни переоделись там же, и далее двигались в сторону Абингдона уже в относительно европейском платье, только прически выдавали в родственниках иностранцев.
Лошадей продали на скотном рынке, купив взамен подороже и повыносливее. Фолкэн извинялся перед дядей (отцом он называть сэра Эбенезера не решался, несмотря на настойчивые просьбы последнего), что пришлось задержаться в городе, но выбора коняшки не оставили – не предназначены они были для верховой езды на дальние расстояния.
-Я уже в Лондоне понял, что беру не скакунов. Но время поджимало, внимание мы и так привлекли достаточное…Так что взял, что было, и мы с Хоуком рванули, надеясь, что до Пендлитона их силенок хватит – сказал Белый Сокол, а Лиам подтвердил, заявив, что даже он понимал необходимость срочно покинуть столицу.
В Рединге гости смогли, с помощью мистера Барнета, обменять пару небольших самородков на ассигнации, выяснив параллельно, что лучше подобные дела оставить на потом, то есть, дождаться или Ноттингема с властным зятем, или привлечь Милтона, или вообще не торопиться «светить» добром, от греха подальше.
***
Следующим пунктом и местом интересных событий стал дом Милтонов в Абингдоне. Вкатившуюся в небольшой двор карету и сопровождающих ее всадников вышла встречать хозяйка дома, несравненная миссис Милтон.
Предвкушая реакцию обожаемой подруги (попаданка именно так воспринимала эту действительно необыкновенную во всех отношениях старушку – свою ровесницу по истинному возрасту) и одновременно страшась её, Лазаридис первой выскочила из экипажа и устремилась к стоявшей на пороге пожилой даме.
- Дорогая тетушка Агата! Вы уж простите, но мы не могли не заехать… –поприветствовала Мэри хозяйку, но была остановлена ею и отодвинута в сторону маленькой ручкой.
- Ты, дорогуша, мне зубы не заговаривай и обзор-то не загораживай, отойди пока, дай посмотреть, кого попутным ветром к нам в обитель стариковскую занесло…– худенькая пожилая женщина в чепце, аккуратном фартучке поверх скромного наряда, с полотенцем в руке, не церемонясь, прошла мимо понявшей, что сейчас все будет непросто, попаданки прямиком к спешивающемуся Фолкэну, бросив мистеру Барнету небрежное «Здравствуй, Эби, потом, в дом иди».
-Агата, прошу тебя, только не …– начал было сквайр, но тут же, видя боевой настрой свояченицы, решил промолчать, подхватил неодаренного вниманием родственницы растерянного Лиама, махнул парням, мол, займитесь делом, и направился ко входу в дом, моля Бога, чтобы Агата сдержалась, как и Фолкэн.
Тем временем старушка достигла цели – встала напротив невозмутимого (для посторонних) полукровки, оглядывая его снизу вверх – чуть прищурившись и сжав губы в «куриную гузку». Лазаридис не к месту вспомнила басню про слона и Моську – ну прям живая иллюстрация во дворе реализовывалась: спокойный высокий крупный смуглокожий мужчина и миниатюрная, чуть ли не в пояс ему дышащая, бледнолицая решительная женщина в годах стояли друг перед другом и обменивались молчаливыми взглядами. Наблюдатели замерли в ожидании…
Противостояние было недолгим: тетушка Агата вдруг хмыкнула, обошла гостя по кругу, увидев косу, хмыкнула еще громче, бросила игривый взгляд на Мэри, отчего та испытала неимоверное облегчение, и вернулась на исходную позицию. Полукровка тоже посмотрел на невесту, но понять значение его взгляда Мэри не смогла, зато почему-то показалось, что Фолкэна эта ситуация забавляет.
- Ты из этих, что ли, дикарей американских, индейцев? Про которых Купер романы пишет? Хотя дикари-то скорее мы, британцы… А книжки мне нравятся! И этот индеец, имя такое у него чудное…Чин.. гусь...Не выговорю! Тебя-то как зовут, мистер Длинноволосый, птиц залетный? – огорошила всех своей сообразительностью миссис Агата.
- Фолкэн Уайт, Белый Сокол из племени ироку, уважаемая …миссис Милтон? – почтительно ответил гость.
- Ишь ты, угадала! Сокол, надо же! – звонко, по-девчоночьи, рассмеялась старушка. – Где ты белый, искать не буду, но то, что сокол – точно! Хорош, мальчик мой, хорош! Наклонись-ка – приказала лучащаяся довольством Агата Милтон.
Фолкэн подчинился, и хозяйка дома бесцеремонно, закинув полотенце на плечо, начала ощупывать его плечи, провела крошечной ладошкой по груди, похлопала, крякнула одобрительно, потом потрепала по щеке и спросила, выбив-таки у полукровки недоуменное моргание:
- Не женат, надеюсь?
-Нет, миссис, не женат, но…- пробормотал молодой мужчина.
-Вот и прекрасно! – эксцентричная дама повернулась к зрителям и провозгласила на весь двор:
- Господа Барнет, вы мне все, конечно, расскажите, но я думаю, Мэри – надо брать! Такой орел…
-Белый Сокол, мэм – сдерживая смех, тихонько напомнил о себе все еще склонившийся в пояс Фолкэн.