Библиотека

🕮 Читать книгу «Хозяйственный романс для попаданки» онлайн

Автор: Лора Лей





Размер шрифта:

-Батюшка, я с Вами! Да и грибы надо обработать…Девочки, господа, мы поедем. Завтра ждем к обеду, хорошо? Люси останется, вы не против? – скромненько так высказалась попаданка.

Обменявшись прощаниями, заверениями в совершеннейшем почтении и бла-бал-бла, Барнеты отбыли восвояси в сгущающейся вечерней мгле, а хозяева, отужинав, расположились в библиотеке, где долго и неторопливо обменивались впечатлениями о визите родни и обсуждали новости и перемены. Юные же кузены засели в башенке, намереваясь понаблюдать за ночным небом и поболтать о своем, о детском, заодно решить, что делать завтра – ехать к деду или возобновить игру в крикет…

***

Дорогой сэр Эбенезер внезапно задремал, и Мэри не стала его будить. Путь был недолгим, челядь встречала хозяев всем составом, поэтому быстренько подали легкий ужин и подготовили сквайру теплую ванну, после чего удовлетворенный мистер Барнет в компании Смоки выполнил обещание – уснул в своей постели.

Мэри повезло чуть меньше – грибы не могли ждать, как и женская часть прислуги, поскольку им было интересно услышать, как молодая госпожа встретилась с сестрами. Было ли это нарушением субординации? Определенно – слуги откровенно любопытствуют о делах господ! Но Мэри сроднилась с этими людьми, поэтому не видела ничего особо предосудительного в том, чтобы поговорить о поездке и её результатах, тем более, что племянница отсутствовала.

Ополоснувшись и переодевшись в любимые штаны и рубаху (у них с Люси имелись несколько таких «пижам», и в доме уже привыкли к необычному облачению мисс), Мэри на кухне, разбирая грибы, поведала дамам о встрече, поведении сестер и оживлении Люси. Хизер промокнула глаза, растроганная возобновленным сестричеством любимых хозяев, вновь посетовала о погибшей миссис Барнет и несчастной Джесси, порадовалась за молодую мисс и тоже отправилась на покой. Молли с Энни под присмотром Мэри отварили лесные дары, обговорили возможные блюда в меню завтрашнего обеда и разошлись ближе к полуночи, довольные и предвкушающие (слуги, разумеется) удивление бывших господ новинками, которыми «их дорогая мисс Мэри» с ИХ помощью обязательно поразит.

***

Ответный визит прошел на высоком уровне и в неожиданно расширенном составе, поскольку появление благородных господ в Педлинтоне привлекло всеобщее внимание: к бывшим со-горожанам, посетившим кладбище и церковь, подходили знакомые, выражая почтение, мистер Дуглас и викарий Браун рассыпались в комплементах семье Барнет относительно популяризации поселения и прочее. В качестве ответного жеста они были приглашены на обед в Литлл-хаус, как и достопочтенная миссис Файнс.

«Хорошо, что я послушала Энни, и мы приготовили обильное застолье! Иначе оконфузилась бы определенно» – думала Мэри по дороге к коттеджу.

Действительно, встав рано утром, выспавшаяся и расслабленная, она застала слуг в состоянии кухонной битвы: все три женщины под руководством и активном участии кухарки споро чистили, мыли, резали, парили-жарили всяко-разно.

-Милые дамы, вы что это творите? – смеясь, обратилась к труженицам попаданка. – Куда столько всего наготовили?

Энни, сосредоточенная и раскрасневшаяся, серьезно заявила хозяйке:

-Мисс, мы должны принять гостей так, чтобы они не подумали, что наша госпожа неумеха какая-то! Я вчера и торт испекла, как знала! Утром Молли сбегала в город, купила рыбу, сделаем по нашему особому рецепту…Вы только с грибами помогите – мягкий суп или еще как?

Пришлось Мэри закатать рукава и включиться в процесс: лисички были пожарены с луком, салат «витаминный» (Энни считала, что это название какого-то города) из своей капусты, морковки, лука и яблок заправлен смесью из масла, уксуса и сахара с солью и перцем, соленые огурчики (да, Маша выпендрилась и «забацала» новинку из последних плодов), кабачки кружочками, пересыпанные укропом и петрушкой, слегка смазанные майонезом и уложенные слоями, также были назначены на стол, фирменная картофельная запеканка от Энни с подливой из шампиньонов (Том и Дик постарались), свежий хлеб, буженина из мясной лавки и многое другое ко времени приезда гостей были готовы. Сварили поварихи и компот из найденного однажды на берегу реки шиповника (случайно, конечно) и яблок с мятой – молодым господам, как сказала Хизер.

-Ну вот, мисс, можно и выдохнуть, – постановила довольная разнообразием блюд и выполненной работой Энни. Её поддержали Молли и Хизер.

-Спасибо вам, дорогие – от души поблагодарила слуг Мэри и пошла одеваться – время близилось к назначенному.

«Надеюсь, им понравится» – подумала Мэри и не ошиблась.

Глава 33

Что уж рассказала Люси кузенам во время ночного бдения в башне, они не выдали, но осуществить посещение родного дома без детей четы Мобри и Бёрли не смогли. В Истон-корте остались младенцы, а остальные члены семейств в трех экипажах прибыли в Литлл-хаус, где дети остались, очарованные Смоки, огородом и экскурсией по округе от Люси, а взрослые отправились отдать дань уважения покойным на местное кладбище и получить благословение у викария.

Пока мужчины обсуждали важные темы с предводителем дворянства и священником, женщины заглянули в ателье Роуз, где смогли в полной мере оценить и ассортимент, и организацию работы, прикупить кое-что сверх подаренного сестрой, подивиться отношению к ней и её навыкам и фантазии со стороны мастериц, отметив про себя их социальный состав (!), впечатлились размаху малого предприятия, обещали порыться по сусекам у знакомых в Лондоне в плане залежей секонд-хенда и поспособствовать рекламе изделий.

По дороге домой Эмили и Элинор долго молчали, Мэри даже беспокоиться начала. Оказывается, леди переваривали увиденное и формулировали резюме.

- Мэри, я просто… Я не предполагала, что ты способна на такое! Прости, что мы …– начала говорить Эмили, но Мэри перебила сестру:

- Эми, мы же вчера решили не возвращаться к прошлому. Мне лично достаточно того, что сейчас мы можем общаться, говорить обо всем, делиться мыслями…Вам понравились наши вещички? Может, у вас есть какие-то предложения, поделитесь!

- Ну, так сразу вряд ли… – протянула Элинор. – Но я определенно подумаю! Мне понравились куклы для сна, как ты сказала? «Обнять и плакать»? – блондинка рассмеялась. – Думаю, что некоторые лондонские леди точно купят эти замечательные подушки!

-А я хотела бы еще заказать тебе эти шерстяные накидки…В них будет уютно зимой сидеть у камина! И чулки толстые…В Чеснет-касле так порой настывают полы…– поддержала сестру Эмили, и все трое, взявшись за руки, со смехом припустили к родному дому.

***

Ко времени возвращения старших молодые аристократы отобедали, напились компота и уселись в кабинете деда играть в шарады и другие интеллектуальные игры, в которых, благодаря Мэри, поднаторела Люсинда. Смоки, несмотря на слишком активное внимание детей, со своей территории не ушел: запрыгнул на окно и наблюдал за толпой оттуда, хотя маленькая Элли очень желала его еще потискать, но под давлением братьев и сестер оставила эту затею, увлекшись мягкими игрушками, принесенными Люси.

В это время в столовой взрослые гости отдали должное приготовленным блюдам, оживленно обсуждая грибы, салаты и прочие новинки, представленные поварихой и хозяйкой. Беседа велась непринужденная, едоки отметили необычность кушаний, много расспрашивали о грибах и салате, потом заинтересовались огородом, откуда были основные овощи, отметили необычность увлечения и поразились результату. Особо отметили судака «по -пендлитонски», сестры попросили рецепт майонеза, а сэр Дуглас попенял сэру Эбенезеру, что тот никогда не приглашал его раньше, лишив тем самым возможности так вкусно покушать, а заодно и потешить местечковую гордость. В целом, обед, в который Энни и остальные вложили столько сил и стараний, благородные господа оценили очень высоко.

Переместившись в гостиную, присутствующие обратили внимание на рояль, и, конечно, потребовали, чтобы мисс Барнет сыграла им что-нибудь.

- Мисс Мэри, я с наслаждением слушаю Вас в церкви – сказал сэр Дуглас. – Но так давно мечтаю, уж простите меня, достопочтенный Браун, о светской музыке. Да и пианино …

Перейти на стр:
Изменить размер шрифта: