Библиотека

🕮 Читать книгу «Хозяйственный романс для попаданки» онлайн

Автор: Лора Лей





Размер шрифта:

***

Иномирянка несколько раз глубоко вздохнула и выдохнула, оглядела себя в зеркало и вышла в коридор. Слуги уже заканчивали уборку комнаты «сестры», Молли выходила от Люси, а супруги Мэйден, судя по доносившимся снизу голосам, были в столовой, где рассказывали отцу о своем решении посетить Пендлитон.

Мэри Барнет выглядела настолько суровой и решительной в единственном черном с небольшим белым воротником наглухо закрытом платье и с высоко зачесанными в хвост волосами, что Молли даже споткнулась от неожиданности и начала заикаться.

- Мммм-ииии-ссс Мэ- мэри, яааа….

-Покормила девочку и идешь в кухню, да? Так. Скажи Тому и Дику, чтобы вынесли все вещи, что стоят внизу, погрузили на телегу, куда – спросите у кучера, он же остался спать в конюшне? – служанка закивала. – Сделаете это, пока мы будем в столовой, и как можно тише. Потом все скройтесь так, чтобы никто, кроме меня, не мог до вас докричаться, понятно? – Молли на миг зависла, а потом опять кивнула. – Хорошо, иди. Спасибо.

***

Мистер Барнет молча сидел во главе стола. Гости расположились по обе стороны от него и делились впечатлениями о происшествиях в дороге, о походе в город и прочей ерунде. Джесси уже нетерпеливо постукивала ножкой, а мистер Мэйден мягко и терпеливо улыбался: ждали Мэри.

Когда она вошла в зал, Мэйден подскочил и галантно поклонился, приветствуя родственницу, но резко смешался, увидев выражение ее бледного лица и необычную прическу. Мистер Барнет тоже удивился, но вида не подал, а вот у Джесси банально отпала челюсть.

Мэри села напротив отца и сказала: «Простите за опоздание», – после чего, не взглянув на соседей по бокам, взялась за ложку. Сквайр сделал тоже самое, поднес суп ко рту, давая, таким образом, знак о начале трапезы.

Джесси проглотила рвущийся наружу упрек и комментарий внешности сестры, хотя они просто-таки раздирали её сущность. Есть хотелось больше, чем делать замечания, и некоторое время в столовой царила тишина, нарушаемая лишь стуком приборов о тарелки и сменой блюд, подносимых прислугой.

Как только с едой было покончено, Хизер и Молли убрали посуду, а хозяева и гости переместились в гостиную, куда вскоре неподнимающие глаз служанки принесли чай и печенье. Хизер аккуратно прикрыла за собой дверь, и в тот же миг Джесси, повернувшись к сестре и не обращая внимание на отца, зашипела:

- Мэри, ты что это себе позволяешь? Ты, вообще, о чем думала, когда заставила себя ждать? Папа, она нас оскорбила, почему ты молчишь? Я не была дома больше десяти лет, и меня так встречают? И что с домом? Вы сделали ремонт? Значит, у вас есть деньги? Папа, как ты мог? Зачем ты так потратился? Что бы сказала на это матушка? Ты даже год траура не выдержал! Бедная моя мамочка, ей так грустно, наверное, на небесах?

Она начала показательно всхлипывать, Джеймс принялся ее утешать. Ни сэр Эбенезер, ни Мэри ничего не сказали и не сделали ни единого движения в её сторону. Не дождавшись реакции родни, Джесси прекратила плакать и снова вперилась взглядом в Мэри.

-Что-то в тебе изменилось, сестра – протянула она, – не пойму. И что это за прическа? Тебя не пустят ни в одно приличное общество. Должно быть, ты совсем от одиночества сбрендила. Дорогой, тебе не кажется, что Мэри стала странной?

Глава 20

Джеймс Мэйден чувствовал себя крайне неловко. Тесть с момента встречи не сказал ему ни слова, только кивнул сегодня в знак приветствия. Слуги выглядели какими-то испуганными и не смотрели ни на него, ни на жену. Свояченица же вообще не была на себя похожа. Сержант-майор даже на мгновение подумал, что перед ним другой человек.

Невысокая, стройная, с бледной чистой кожей, горящими (гневом? Да с чего бы?) глазами, в закрытом, но очень льстящем ее фигуре (не было такой раньше!) необычном платье с оригинальным воротником и ЭТОЙ прической, она вызывала у мужчины неоднозначные чувства.

И одно из них ему очень не понравилось – страх! У любимчика фортуны заныло в груди и появилось стойкое ощущение, что сегодня все пойдет не так, как задумали они с женой.

-Ну, что ты, дорогая, сестра Мэри прекрасно выглядит. Только немного бледнее обычного. Что-то случилось, сестра? Мы собираемся пройтись в Пендлитон, составьте нам компанию! Развеетесь, подышите воздухом…

***

Маша внимательно смотрела на самых одиозных местных «двойников» и сдерживалась изо всех сил. Оба так походили на сериальных персонажей, мистика прям, мелькнуло в мозгу. С той лишь возрастной коррекцией, что могла быть и в реальности, учитывая их образ жизни (что нетрудно было представить, даже исходя из недомолвок обитателей Литлл-хауса и откровений Люси).

Джесси, все еще манкая и шлюховатая, но талия начала расплываться (в платье это стало заметнее), под глазами намечались мешочки. Мэйден еще прям, но живот уже проступает, лицо отечное, а бакенбарды не скрывают брыли. «Не впечатляет от слова совсем. Пора этот фарс заканчивать» – решила попаданка и обратилась к гостям:

- Дорогая Джесси, какова цель вашего неожиданного визита? Судя по багажу и сезону, вы явно не просто так заглянули. Нам с отцом интересно, уж прости за любопытство, вы к нам надолго?

***

Тон, которым задала вопрос Мэри, не понравился ни Джесси, ни её мужу, еще больше им не понравилось, что слово взяла она, а не хозяин Литлл-хауса: было в этом что-то тревожное. Но отвечать следовало вежливо и спокойно, ведь от этого зависел результат, в который они уже уверовали. Это понимали оба незваных гостя…

***

Тишину, последовавшую за вопросом Мэри, нарушил мистер Мэйден. Он откашлялся, повернулся к тестю и поведал, что отправляется на службу в Индию, где надеется преуспеть и покрыть себя славой. В связи с чем обращается с просьбой к дорогим родственникам, дабы не подвергать малышек опасности дальнего и трудного путешествия, приютить любимых дочек на время их отсутствия, поскольку его обожаемая жена желает сопровождать его и поддерживать в этом великом начинании, готовая разделить с ним все превратности судьбы, как и завещано Господом для мужа и жены. Поэтому мы припадаем к вашим ногам и надеемся на понимание и благословение. Бла-бла-бла.

Весь этот слащавый и насквозь фальшивый монолог мистер Барнет выслушал, не дрогнув ни одним лицевым мускулом.

-Когда Вы намерены отбыть к месту назначения, зять? Кстати, мои поздравления! Как быстро летит время! Всего-то десять лет, и Вы – сержант-майор! Просто поразительная карьера! Ты такая счастливица, сестра! Как звучит – Джесси Мэйден, сержант-майорша! Так когда вы нас покинете, устремившись на крыльях Фортуны к блестящему, несомненно, будущему? – откровенно издевалась Мэри.

Джесси трясло от ярости, но муж крепко держал ее за руку, призывая молчать. «Пусть только оставят девчонок у себя! А потом она ей покажет, что значит быть Джесси Мэйден !» – пообещала себе бывшая пятая мисс Барнет.

Перейти на стр:
Изменить размер шрифта: