Библиотека

🕮 Читать книгу «Хозяйка заброшенной усадьбы, или Развод с драконом» онлайн

Автор: Зена Тирс





Размер шрифта:

Снова раздался стук в дверь.

Для герцога ещё рановато. Но вдруг снова какая-нибудь доставка или у мистера Хантера что-то случилось? Я отправилась вниз открывать.

На пороге оказался рослый молодой мужчина в дорожном плаще и низко натянутой на глаза шляпе, из-под которой вихрилась рыжая чёлка. Мужчина показался смутно знакомым, но я не могла вспомнить, где его видела. За последнее время перед моими глазами пронеслось столько лиц!

— Дорогая хозяйка, не найдётся ли у вас воды для путника? — мужчина потряс пустой фляжкой. — Ехал вот, жажда мучит, гляжу дом, дай-ка постучусь. Не волнуйтесь, я безобиден, оружия у меня нет, ваша охрана меня пустила. Мне правда только водички.

— Охрана? — Я выглянула за плечо путника и увидела у ворот двоих мужчин из числе помощников, которых приставил герцог на ярмарке. — А куда ехали, позвольте узнать? — прищурилась я, поглядев на путника.

— Да в гости к старому приятелю… Немного воды, прошу вас, и не буду больше отнимать ваше время.

— Ладно, подождите здесь, — кивнула я.

Я оставила мужчину в дверях и побежала в кухню набрать во флягу воды. Когда вернулась в гостиную, входная дверь оказалась распахнута. Выбежала на крыльцо и увидела, как от дома отъезжает коляска с незваным гостем.

Что это было? Перехотел пить?

— Всё в порядке, леди Кейтлин? — спросил охранник.

— Вроде, да, — ответила я.

Но на всякий случай, я решила осмотреть внимательно дом и проверить, ничего ли не пропало…

76

Осмотрела гостиную и мне показалось, что всё в порядке. Всё на месте. Но мужчина был однозначно странным. Нужно будет рассказать об этом Вильяму.

Я заперла дверь и отправилась заниматься ужином: очень быстро с помощью магии начистила картофель, помыла и нарезала овощи. Затем проверила окорок — он был почти готов.

Я навела на кухне чистоту, расставила тарелки и села томительно ожидать мужа, ловя себя на мысли, что очень-очень счастлива. Представляла, как он войдёт, как обниму. Как буду кормить и заботиться. И он будет весь мой до утра.

Герцог вошёл в дом, и я бросилась ему на шею, зацеловывая лицо, губы, шею — всюду, куда удавалось достать. Как же соскучилась!

Он стремительно расстегнул камзол и вцепился в меня, целуя глубоко и страстно. Схватил под ягодицы, посадил на стол. Целовал. Целовал. Целовал. Тишину комнаты разрывали наши шумные вздохи.

— Ты голодный? — прошептала я.

— Очень!

— Там ужин…

— Потом… Сначала ты, — хрипло ответил он, не отпуская меня ни на мгновение и продолжая целовать.

В дверь постучали, но мы не отреагировали, впитывая прикосновения друг друга. Пусть ждут. Пусть весь мир ждёт: сейчас я только ЕГО, а он только МОЙ.

— Откройте, полиция! — раздался грозный крик, и мы с герцогом переглянулись.

— Откуда полиция? — вздрогнула я.

— Возможно, ищут Ферригана и хотят узнать подробности вашей последней встречи. Как не вовремя, — проговорил Вильям, поправляя ремень на брюках. — Сейчас я разберусь.

Герцог направился к дверям.

Я слезла со стола, расправила подол, откинула назад волосы и приготовилась к встрече незваных гостей.

На пороге очутились несколько полисменов во главе с человеком в чёрной шляпе и облегающем тёмно-синем камзоле. В его руке была трость.

— Я капитан Нордманн, главный следователь, — поклонился мужчина в шляпе. — У нас постановление на обыск, я должен всё тут осмотреть.

Перейти на стр:
Изменить размер шрифта: