Я утираю пот со лба и кидаю плетку себе под ноги. Затем сердито фыркаю и подбегаю к служанке.
— Вставай, — протягиваю ей руку.
Помогаю девушке подняться и оборачиваюсь к генералу, который смотрит на меня приподняв брови. На его лице читается веселое недоумение, что злит меня еще сильнее.
Вскидываю подбородок и наши взгляды сталкиваются, разбиваются друг о друга.
А вот мужчина, появляющийся за спиной мужа сразу вызывает отвращение. Определенно это мутный отчим Валери, голову даю на отсечение.
Тонкие прилизанные волосы словно липнут к черепу, а под глазами залегли тени, как-то особенно уродующие это и так непривлекательное лицо.
— Моя жена решила перед отъездом оставить нам в подарок незабываемые впечатления, — произносит генерал, а отчим возмущенно поджимает губы и грозит мне кулаком.
Глава 8
— Генерал Бран, вы позволите ей бесчинствовать? — отчим выступает вперед, а Мариса прекращает подвывать и, хромая, бежит обратно к нам.
— Посмотрите, мое платье пропиталось кровью! — она показывает на свои скрытые юбкой ноги. От моего удара на ткани действительно проступила кровь.
— Тебе бы обратиться к лекарю, Мариса, — предлагает Бран.
А я помалкиваю и поддерживаю перепуганную служанку. Но сейчас лучше не высовываться, а то муж вдруг передумает и отменит пари.
— Не понимаю, что случилось с Валери, — отчим пыхтит. — Всегда была тихой, хоть и тупой.
Возмущенно раскрываю рот, но снова одергиваю себя — не стоит напрягать ситуацию.
Но удовлетворение от наказания негодяев я испытываю, аж сердце поет.
Вон как лакей потирает зад и стонет. А униженную Марису все-таки уводит Сарья.
— Вы уже пристроили свою дочь, мэй Сантар? — спрашивает генерал и приглашает отчима следовать за ним в замок.
— Я не отдам Флор за первого встречного, особенно после того, как она выиграла конкурс красоты, а потом стала лучшей магиссой в своем выпуске, — некрасивое лицо отчима озаряет гордостью.
Мы со служанкой идем вслед за генералом и его гостем и я с интересом прислушиваюсь к разговору. Значит, у неуважаемого Сантара имеется родная дочь? А от неродной избавились, запечатав магию?
Теперь картина маслом видится совсем под другим углом.
— Моя жена заплатит за все свои ошибки в монастыре, мэй Сантар, — уверяет отчима дракон.
— Пошли отсюда, — тихо говорю служанке и тащу ее прочь.
Если честно, надеюсь забрать ее с собой и страшно злюсь на Валери. Она сбежала, подставив такого преданного человека.
— Простите, что попалась, леди Дормер, — испуганно шепчет девушка.
Мне хочется спросить ее имя, но это будет подозрительно. Девушка и так смотрит на меня очень удивленно.
— Как вы решились на такое!
— Сама не знаю. Накипело, наверное, — отвечаю рассеянно.
Вместе с силами я получаю и некоторые воспоминания Валери.
Большую часть жизни она жила с запечатанным даром, в тени сестры. Мать ее была безвольной и мягкой женщиной, радовавшейся, что получилось выйти замуж вторично.
Она даже не обратила внимание, когда ее новый муж привел в дом колдуна и запечатал магию девочки двумя печатями. Сделал он это, чтобы одаренная и красивая Валери не перешла дорогу его, тогда еще новорожденной, дочери.