— Ты — другой, — ответила я, хлопнув его по руке. — Ты был предназначен только на одну ночь, но я не рассчитывала на свое магнетическое обаяние и индивидуальность, и теперь, конечно, я не могу от тебя избавиться. Не забывай, ты также видел часть моего отца, поэтому являешься практически членом семьи.
— Я был предназначен на одну ночь, да? — он поставил бутылку на стол и откинулся назад, изучая меня. — Я этого не знал.
Я почувствовала, как вспыхнули мои щеки от осознания того, что я сказала.
— У меня это не входило в привычку, и, честно говоря, я думала, что ты из тех, кто трахает и бросает.
— Почему? — спросил он, и вид у него был совершенно оскорбленный моим обвинением.
— Ну, посмотри на себя, — вздохнула я. — Ты великолепен и можешь заполучить любую девушку, какую захочешь, так зачем тебе что-то большее, чем одна ночь? Ты бы выбрал обычную цветную капусту, когда у тебя есть сыр с цветной капустой, нет, ты бы не стал.
— Подожди, — сказал Чарли, покачав головой, и подвинулся на стуле, чтобы сесть ко мне боком. — Ты сравниваешь себя с обычной цветной капустой?
Я подумала об этом.
— Да, наверное.
Внезапно я оказалась в объятиях его сильных рук, прижата к его крепкой груди. Он восхитительно пах, был таким твердым и рельефным, но в то же время безопасным, уютным и теплым. Я не могла удержаться и вдохнула его запах, чтобы убедиться, что он настоящий.
— В тебе нет ничего похожего на обычную цветную капусту, — прошептал он мне на ухо. — В тебе определенно нет ничего похожего на обычную цветную капусту.
В животе у меня что-то странно сжалось, и я почувствовала себя девчушкой, когда Чарли крепко обнял меня.
— О, Боже, — выдохнула я. — Ты мне действительно нравишься.
— Хорошо, потому что ты мне тоже очень нравишься, и никогда не думай о себе иначе, как о сыре с цветной капустой, ладно?
Я кивнула, уткнувшись ему в шею, и еще раз понюхала для пущей убедительности, прежде чем громкий голос грубо прервал наш момент.
— Ты никогда не говорила, что придешь сюда, — крикнула Полли откуда-то из-за моей спины.
Я неохотно оторвалась от Чарли и, обернувшись, увидела свою лучшую подругу, стоящую под руку с Жасмин, которая была с головы до ног одета, как мне показалось, в одежду от Теда Бейкера, что меня удивило, поскольку она считала, что ТБ — это дизайнерская одежда для бедных, и часто морщила нос, глядя на это. Должно быть, настали тяжелые времена, подумала я, либо у нее травма головы.
— Я не думала, что должна была тебе говорить, — ответила я с усмешкой. — И кто это у нас здесь? Разве это не прелестная Жасмин Меллор в наряде от мистера Бейкера?
Полли фыркнула в то время, как Жасмин переминалась с ноги на ногу и выглядела явно смущенной.
— Ты сказала, что никого из наших знакомых здесь не будет, — прошипела она Полли.
Полли пожала плечами.
— И? — спросила я, махнув рукой вверх и вниз. — Объясни.
— Я, знаешь ли, влиятельный человек, — огрызнулась она. — И иногда нам, как агентам, приходится продвигать то, что мы обычно не рассматриваем.
— Если только цена не подходящая, — предположила я.
— Возможно. В любом случае, я нахожу этот маленький наряд довольно приятным. — Она задрала нос и повернулась к Полли. — Мне, пожалуйста, бренди сауэр, раз уж этот раунд за тобой.
— Кто-нибудь еще? — спросила Полли.
— Позволь мне, — сказал Чарли и поднялся со стула. — Что бы ты хотела, Полли?
— Честное слово, я сама, — заспорила она.
Чарли был непреклонен и, подойдя к ней, положил руку ей на плечо.
— Нет, я с удовольствием, так что ты будешь?