Библиотека

🕮 Читать книгу «Графиня сваха. Путь к моему сердцу» онлайн

Автор: Мари Мали





Размер шрифта:

— Я восхищаюсь вашей проницательностью, мистер … Эмброуз.

— А как же мисс Роуз объяснит все вашим родственникам и друзьям, ну вот это ваше исчезновение посредством погибели.

— Все очень просто, несчастный случай, ну такой знаете, чтобы костей не собрать, затем скорые похороны, ну а дальше вы все знаете, — я положила на стол папку со своими документами и листком, где помимо основной линии документов, были еще перечислены, доверенность в пользу Джеймса во время моего отсутствия и договор на ренту домика, защищающий Лидину и Оливера от стороннего влияния, на случай, если падчерицы вдруг захотят прогнать их с матерью.

— Хочу сказать, миссис Беллинда, что, если бы вы не спасли мою дочь от верной гибели, я бы не полез в эту авантюру, но как я говорил, долг платежом красен. Приходите завтра после обеда, документы будут готовы.

На этой, то ли печальной, то ли радостной ноте, мы распрощались. Я была довольна, а мысли мистера Эмброуза остались для меня загадкой. Помощь была мне необходима, как воздух, все остальное казалось второстепенным, уж чужие то размышления точно.

17. Ушла…

Дорога домой, заняла немного времени, но я успела обдумать все пути отступления, исчезать я планировала через неделю. Мне еще предстояло найти жилье, где я скроюсь от посторонних взглядов, поговорить со всеми окружающими меня людьми, а также получить дальнейшие наставления от моих дедушек, ведь я все сделала, как они хотели и даже больше.

Первым делом, по прибытии домой, я поспешила узнать, как прошел первый урок у моих подопечных. В домике для гостей я застала озадаченного Оливера, который увидев меня на своем пороге, поспешил поделиться со мной результатами.

— Миледи, вы даже не можете представить, что произошло, — молодой учитель выглядел взбудораженным, он взлохматил свою шевелюру и продолжил. — Лайт слышит, вы понимаете? Слышит!

— Так, давай ты успокоишься. Лайт слышит, это и ежу понятно, что тебя в этом так удивляет?

— Миледи, вы не поняли, он слышит, я не говорю, а он уже знает, что я подумал. И даже то, что думает ваш Джонни, он слышит. Он не отсталый, он просто другой, слышащий!

Так, похоже нарисовалась проблема, у меня в доме живет настоящий телепат, а я за столько времени даже не удосужилась просто с ним поговорить. Косяк за мной, как любил говорить мой Мишка, когда выяснялось какое-то упущение с его стороны. Но почему тогда родители ничего не замечали, а решили, что он у них болен из-за сложных родов?

Этот вопрос я похоже произнесла вслух, рассуждая сама с собой, на что Оливер поспешил мне ответить. — Миледи, ну так он же всегда с ними, всегда их слышит, ему комфортно и незачем себя выдавать, вот он и похож на блаженного, а на самом деле все у него просто замечательно. Он никогда не раскрывался, да у него и не спрашивали никогда, а сегодня я только начал вести урок, а он уже отвечает на незаданный мной вопрос, понимаете, это же просто чудо!

Да уж и беречь это чудо, надо, как зеницу ока. Иначе не миновать беды.

— Оливер, сейчас ты успокоишься и пообещаешь мне, а лучше поклянешься, что ты никому не скажешь, что у нас в доме телепат, ты понял меня? А иначе я отменю все наши с тобой договоренности.

— Миледи, так я не дурак же, я только вам, а больше никому! — Оливер заболтал головой, как китайский болванчик.

— Так, ты продолжаешь его учить каждый день, а мне в скором времени нужно будет уехать на некоторое время, я попозже зайду с договором и оплатой за уроки. Язык за зубами, понял! — я сделала страшные глаза и для верности показала ему кулак.

Он сложил руки как в молитве, а потом прижал правую руку к сердцу и поклонился мне, я очень надеялась, что он не проговорится. Может большой беды и не случится, но все-таки телепат, это вам не на картах женихов выглядывать, злых людей в этом мире, к сожалению, еще не отменили.

Пока я шла по тропинке к своему поместью, в голове решался вопрос, говорить ли родителям Лайта, о том, что произошло или нет. Взвесив все за и против, я пришла к выводу, что пусть пока побудут в неведении, а когда я вернусь, как Беллинда Роуз, тогда и буду думать, что делать с этим.

Дома меня встретили мои падчерицы и до самого позднего вечера, они меня просвещали, какие чудесные молодые люди, эти Мейсоны свежего разлива. Они щебетали и щебетали, пока я чуть не уснула прямо на диване в гостиной. Пожелав всем спокойной ночи и прекрасных снов, я удалилась к себе, чтобы отдохнуть и завтра с новыми силами, отправиться решать неотложные дела.

Ночью ко мне во сне явились все мои дедушки в полном составе, они улыбались и похоже были мной довольны, как никак, а десять зарубок светились на стене, а это значило, что я подошла к финалу игры. По правилам игр, насколько я помнила, финал всегда предполагал битву с главным боссом и какое последнее условие выдвинут мои седобородые старцы, мне предстояло только узнать по возвращении из поездки в новом обличье.

Утро, как обычно, началось с быстрых сборов, завтрака, обнимашек с Джонни, которого я, кстати, собиралась оставить на попечение Лайта. Подхватив Блайт, я отправилась на разговор с Джеймсом.

Энергия распирала меня, и в зеркале сегодня я снова заметила признаки надвигающейся, как цунами, молодости. Начали чернеть ресницы и брови и в волосах то тут, то там виднелись ярко рыжие волосинки, я становилась похожа на даму лет шестидесяти при очень хорошем косметическом уходе. Поэтому я напялила на себя шляпку с самого утра и придала своим бровям более старый вид, припудрив их мукой, сворованной у Лидины, когда она собиралась готовить завтрак.

Похоже у меня нет даже недели, исчезать придется в самое ближайшее время. В цехах кипела работа, я заметила нашу Брин, что похоже здесь освоилась полностью. Увидев нас, она засияла, как ясное солнышко, а я еще раз поразилась, как такую красоту прятали за кучей комплексов и недопониманий.

— Миледи, как мы рады вас видеть, я не устану вас благодарить за все, что вы для меня сделали.

— Брин, драгоценная моя, в твоем лице я приобрела еще больше, чем я сделала для тебя. Твои вышивки на наших изделиях, это теперь наша фишка на все времена. А где Джеймс, что-то я его не вижу?

— Миледи Пентон, я тут, — откуда-то из-за спины выскочил мой управляющий, как клоун из табакерки.

— Фух, напугал! Ты чего, я же старая женщина как никак.

— Миледи, вас старой назовет только слепой, вы свежи как майская роза.

Знал бы он какую розу я собираюсь ему подсунуть в будущие хозяйки, он бы так не улыбался.

Перейти на стр:
Изменить размер шрифта: