– Одиннадцать, – ответил матрос.
– Две уже у нас, значит, нужно найти еще девять.
Я заозиралась по сторонам. Стоило найти не только болеющих кошек, но и лишние руки. На дорожке за складом мелькнула светлая шевелюра. Я бросилась туда.
– Маура! Маура, постойте.
Она обернулась.
– Линнея?
– Сюда, – я махнула рукой, не тратя время на объяснения. – Пожалуйста, помогите.
Эберг быстро оценила серьезность ситуации. Она помогла нам снять еще одну стену и достать из домика кошек. Их там было пятеро. И все одинаково слабые и больные. Решив пока не думать о причинах, я озаботилась тем, чтобы доставить всех в лазарет. Поэтому обратилась к дару и обошла весь склад вместе с окрестностями. К счастью, остальные коты не успели или не смогли разбрестись далеко. Твоих я нашла в лесу рядом, а последнего – на складе, где он забился между ящиками. Маура привела матросов, и мы понесли пациентов в лазарет.
– Они все? – У Джун Крафтон вытянулось лицо.
– Да, – выдохнула я. Мой голос дрогнул. – Все одиннадцать.
– Так, Ормонд, действуем быстро и четко, – приказала целительница. – Несите их в большую палату.
– Я помогу, – сказала Маура. – Вам явно пригодятся лишние руки.
– Пригодятся. Пойдем.
Маура оказалась хорошей помощницей. Понятливая и небрезгливая, она помогла нам устроить котов на койках и заняться лечением. Всех их подкосила одна и та же неведомая хворь. Одинаковые симптомы, одинаковая реакция на наши лекарства. Но нам хотя бы не приходилось ломать голову. Действовать по уже понятной схеме было гораздо проще.
Забыв о голоде и усталости, мы переходили от койки к койке. Матросы Эберг без возражений носили нам воду и отмывали полы, когда кого-то рвало. Коты безропотно принимали наше лечение. Сильно лучше от него им не становилось. Хотя и хуже не становилось тоже. Вот только порадоваться мы не могли. Кризис еще явно не миновал, а у нас так и не получилось понять, что же произошло.
Птицы тут явно не при чем. Даже если вчерашние драчуны и подцепили что-то, зараза не смогла бы распространиться так быстро. Но все равно стоило бы найти кого-то, кто пробежится по базе и посмотрит, не происходит ли еще чего странного. Проверит, нет ли мертвых или больных чаек, мора рыбы у берега. И предупредит капитанов. Я искренне надеялась, что эта гадость не перекидывается на людей, только лучше быть готовым ко всем возможным вариантам.
– Госпожа целительница.
К нам постучал кряжистый мужчина с пышными усами. Судя по белому кителю, это был один из поваров.
– Мне рассказали, что случилось. Я сразу и побежал, как завтрак закончился.
– Доброе утро, господин Вортон, – поздоровалась Джун, не поднимая головы от очередного болящего. – Это вы их обычно кормите?
– Да. Три раза в день, как положено. Они все на довольствии.
Повар обвел палату жалобным взглядом. Его усы дрогнули.
– Черныш, Адмирал Фолли, Маркиза, Лапка, Кокос, Боцман… Да что же это с вами?
– Сегодня они ели?
– Нет, не успели.
– А вчера?
– Вчера ели. Филеечка с морковочкой, нежирный творожок. И аппетит у них был отменный. Слопали все и добавки попросили.
Он вдруг побледнел, стянул с головы колпак и торопливо заговорил, прижав его к груди:
– Это не из-за еды, готов поклясться. Мы же все свежее даем, хорошее, как и людям. Воду постоянно меняем.
– Из людей никто не заболел, – кивнула Маура. – Иначе тут уже была бы толпа.