— Нет, ты прав. Хотя мне казалось, что лорд Дейн и правда достойная партия… — я осторожно подбирала слова. — Может быть, брак наоборот не стоит откладывать? Покажем всем вокруг, что ничего не изменилось, что мне нечего скрывать. Может быть, отпразднуем свадьбу в столице…
Отец в задумчивости постучал пальцами по столу.
— Возможно. Я подумаю об этом и обсужу это с Бредвином.
Я кивнула.
На следующий день мне передали, что жених хочет со мной встретиться.
Глава 22
Собираясь на свидание с лордом Бредвином, я успела сменить три платья. Эдна никак не комментировала мою суетливость, но наверняка решила, что я хочу выглядеть идеально перед встречей с ненаглядным женихом. Что ж, мне действительно очень нужно было произвести впечатление.
Темно-зеленое платье я отвергла как старушечье. Это обилие пуговиц и высокий ворот никуда не годились. Бордовое платье наоборот оказалось слишком уж откровенным — с таким-то вырезом. Лорд Дейн мог решить, что я соблазняю его раньше времени. Не тот эффект, которого я добивалась, да и образ роковой красавицы мне категорически не шел. В итоге я выбрала голубое платье — по-летнему легкое, с намеком, но без призыва.
Артефакт принца я спрятала в складках платья. Небольшой холодный камень. Я сомневалась, что сегодня мне придется его использовать — едва ли жених назначил встречу, чтобы сознаться мне в грехах.
Мы встретились в саду. Отцовский камердинер тоже был там, чтобы соблюсти все приличия, но следовал за нами медленно и на таком расстоянии, что едва ли мог услышать хоть слово.
— С возвращением, — жених поцеловал мои пальцы и предложил локоть, на который я оперлась.
— Рада наконец оказаться дома, — я долго тренировала очаровательную улыбку для этого момента.
— Как ваше самочувствие?
Было бы лучше, если бы мне не пришлось торчать здесь, с вами, подумала я.
— Я почти оправилась от случившегося, благодарю.
Мы двинулись вперед по аллее. Светило солнце, пели птицы. Прекрасная обстановка для свидания — если бы меня не тошнило от моего спутника.
— Иветт, могу я быть откровенным?
— Буду признательна вам за это.
— Мы с лордом Ферроу давно обсуждали этот брак. Как я уже говорил в нашу первую встречу, это хорошая возможность для наших семей. И для нас, — его взгляд, внимательный и липкий, прошелся по моей коже. — Досадно, что вся эта история с похищением помешала привычному ходу событий. Однако мы с вашим отцом пришли к мнению, что подобные недоразумения не должны мешать нашим планам.
Если бы мое похищение и побег были настоящими, меня задела бы легкость, с которой лорд Бредвин говорил об этих событиях. Просто недоразумение. Но его слова меня не обидели. Я только порадовалась, что мне не придется уговаривать его жениться на мне.
— Я рада это слышать, лорд Бредвин, — кивнула я, не совсем понимая, к чему он клонит.
— Однако мне уже приходилось слышать, что я совершаю ошибку. Что мне вовсе не стоит связывать свою судьбу с леди, которая столько дней провела в компании мятежников…
— Не по своей воле, — напомнила я.
— О, разумеется, не по своей, — тут же согласился лорд Бредвин.
Он смотрел на меня сверху вниз. На губах у него играла усмешка — совсем не такая, как у Кристобаля. Высокомерная. Он будто проверял меня. Мне мгновенно захотелось сказать ему что-то едкое — я слишком привыкла к этому за последние недели. Но я помнила, как холодно жених встретил мою дерзость в прошлый раз. Не стоило повторять ошибок.
— Поверьте, мне бы меньше всего хотелось, чтобы брак со мной дурно сказался на вашей репутации, — наврала я с почтением в голосе. — Я понимаю, как она важна для человека вашего статуса.
— Ваша проницательность делает вам честь, — еще одна высокомерная улыбка.
— И все же, — совсем немного нажима в голосе, допустимая для леди норма, — я бы не хотела оглядываться на слухи. Могу представить, какими они бывают. Знаете, моя приятельница Каллист… простите за лишние подробности, её имя вам ни о чем не скажет. Так вот, она известная сплетница. Всем рассказывает последние слухи, а большая часть из них — бессовестная выдумка, пусть и звучит ужасно интересно. И что же? Никто из моих знакомых уже не верит её историям. Так что сплетни постепенно забываются, а клеймо на репутацию получают те, кто их распускал.
Лорд Бредвин выслушал меня и улыбнулся уголком губ. Если он и понял, что речь идет о той Каллист, что строила ему глазки на недавнем приеме, то виду не подал. Я же была почти уверена, что она обсудила с Бредвином пикантные обстоятельства моего исчезновения.
— Разумеется. Верить слухам — дело неблагодарное, — кивнул он. — Но и игнорировать их порой бывает сложно. К примеру… как вы думаете, Иветт, каково мне было слышать сплетни о том, что моя невеста проводит ночи в постели главного королевского преступника? — Бредвин посмотрел мне прямо в глаза, вскинув свои светлые брови.