— Конечно, — согласился Гильтон, — миссис Стуарт совершенно неосновательно ненавидит своего племянника.
— Он слишком обидел покойного мужа!
— Напротив, ваш супруг обидел его! — возразил Пинкертон. — Ваш племянник виноват разве только в том, что любит бедную девушку! Но теперь я попрошу извинить меня, у меня есть еще одно очень важное дело! Вы, конечно, разрешите мне поместить от вашего имени следующее объявление:
«Все происки обнаружены! Труп моего мужа Вильяма Стуарта уже находится у меня и завтра в три часа дня будет похоронен в склепе».
— Но ведь это неправда! — испуганно воскликнула миссис Стуарт.
— Конечно, это неправда! — улыбнулся Пинкертон. — Но мы все-таки поместим такое объявление! А вы, миссис Стуарт, должны помочь мне разыграть маленькую комедию! Завтра в три часа дня должно состояться якобы вторичное погребение! В склеп должен быть перевезен закрытый гроб, который вы должны проводить! А затем заприте склеп! Ручаюсь вам, что послезавтра утром вам вернут труп вашего супруга!
— Я, откровенно говоря, не понимаю, какую цель преследует м-р Пинкертон, устраивая эту комедию, — сказал Гильтон, — но я советую вам, миссис Стуарт, делать все, что он говорит!
— Но ведь это кощунство! — воскликнула она.
— А разве лучше, если труп останется в руках преступников? Кроме того, эта маленькая комедия спасет вам два миллиона долларов!
— Приходится подчиниться, — грустно отозвалась миссис Стуарт, — я вам безгранично доверяю, м-р Пинкертон, а потому предоставляю вам полную свободу действий!
— Отлично! В таком случае я приму все меры к тому, чтобы погребение состоялось завтра в три часа!
— Но в гробу ничего не будет? — спросил Гильтон.
— Будет! — ответил Пинкертон.
— Неужели труп!
— Нет, надеюсь, не труп! Вот еще что, господа! Вы должны распространить в доме весть, что труп найден! Вы, миссис Стуарт, прочитайте ее и примите радостный вид, заявите всей прислуге, что труп был прислан неизвестным лицом на имя могильщика Росса. Но вы должны обязательно выдержать свою роль, должны показать телеграмму всем, в том числе и Бесси, и должны сделать вид, что не сомневаетесь в истине.
— Мне будет очень трудно лгать!
— Делать нечего! — возразил Гильтон. — Впрочем, я буду находиться здесь и буду следить, чтобы миссис Стуарт не выдала себя!
— Отлично! — сказал Пинкертон — А теперь я пойду и помещу объявление.
Он распростился и быстро ушел.
Глава IV
Слесарь-изобретатель
Пинкертон поехал в контору газеты и дал объявление, затем посетил несколько редакций и везде рассказал, что труп Стуарта прислан анонимным отправителем на имя могильщика Росса и что на другой день в три часа состоится вторичное его погребение.
Затем Пинкертон поехал на кладбище и вошел в домик могильщика.
Илья Росс встретил его со смущенным и недоверчивым видом.
— Если вы газетный репортер, — грубо заявил он, — то уходите! Я ровно ничего не скажу! Мне эта история и без того надоела!
— Я не репортер, а сыщик Пинкертон, и хочу поговорить с вами откровенно! Я знаю все!
— Все? Но что же именно? Клянусь всеми святыми, что я ничего общего не имею с этим преступлением. Я ровно ничего не знаю, как уже и говорил на первом допросе!
— Я знаю, что вы не виновны, — сказал Пинкертон, — но все-таки вы соврали в вашем показании!
— Я соврал? Позвольте, я честный труженик.
— Против этого я и не спорю. Но вы ведь живой человек, и нет ничего мудреного, что и у вас иной раз является желание поразвлечься, хотя бы как в ту ночь, когда было совершено преступление!
Росс вдруг побледнел. Он задрожал и простонал: