Библиотека

🕮 Читать книгу «Король сыщиков» онлайн

Автор: Нат Пинкертон





Размер шрифта:

— Видите ли, Брадли, как известно, ведет добропорядочный образ жизни, а это с подобными молодыми людьми случается весьма редко! Он, говорят, очень богат!

— Значит, с виду репутация его безупречна?

Инспектор насторожился.

— Не хотите ли вы сказать, что Брадли в той или иной форме причастен к исчезновению своего дяди?

— Пока я ничего определенного не подозреваю, — ответил Пинкертон, — я спрашиваю только так, для руководства к действию. Вы ведь знаете, что я всегда предварительно стараюсь составить суждение о тех лицах, с которыми приходится сталкиваться. Что ж, я полагаю, вы лично считаете Брадли весьма порядочным человеком, а этого мне пока достаточно! Прощайте, инспектор!

С этим Пинкертон ушел.

Вилла Эвальда Брадли находилась в южной части Гобакена. К ней вела широкая тенистая аллея, в конце которой возвышалось маленькое здание в готическом стиле, окруженное со всех сторон большим садом.

Пинкертон не торопился, так как не хотел быть у виллы до наступления темноты.

Заходить к Брадли в тот день он и не собирался, а назначил ему свидание на следующее утро. Он хотел, как всегда в таких случаях, предварительно обследовать местность, на которой предстояло действовать.

Он внимательно оглядел виллу со всех сторон.

Вдоль фасада, на высоте первого этажа, тянулся балкон, освещенный розовым фонарем.

Узкая аллея, разделявшая красивый сад на две части, вела к вилле.

Пинкертон, однако, не рискнул пойти по аллее, опасаясь, что шаги по песку выдадут его.

Поэтому он пошел дальше в тени деревьев, а затем по боковой дорожке приблизился к фасаду виллы.

Вокруг было тихо. Сюда не долетал шум большого города.

Прохаживаясь вдоль ограды, Пинкертон время от времени заглядывал в сад.

Потом остановился, намереваясь перелезть через ограду.

Взобравшись наверх, он поднял голову и прислушался.

Затем он перескочил через ограду и скрылся за толстым деревом.

Вскоре послышались чьи-то торопливые шаги. Пинкертон сразу понял, что шли два человека.

Они остановились на том самом месте, где сыщик перелез через ограду, и начали беседовать полушепотом.

Это были мужчины.

— Они сидят на балконе, Чарльз! — шепнул один из незнакомцев.

— Ну и пусть сидят! — тихо смеясь, ответил другой. — Отсюда нас не слышно! Он так влюблен, что мы могли бы без риска выпустить здесь дюжину ракет!

— Ты неосторожен, Чарльз! — проговорил первый. — Ведь ты знаешь, что в доме есть прислуга, весь наш план расстроится, если нас услышит старый лакей Энкеди! Он очень чуток!

— Ну что ж, лезь! — произнес второй, и Пинкертон увидел, как они перелезли через ограду.

Он стоял от них на расстоянии каких-нибудь десяти шагов. Лиц в темноте он не мог разглядеть, только увидел, что «гости» небольшого роста.

Незнакомцы медленно подходили к дому.

Затем вдруг нагнулись, как будто что-то ища на земле, а потом исчезли.

«Что это значит? Что нужно этим людям?» — подумал Пинкертон.

Перейти на стр:
Изменить размер шрифта: