— И вы допускаете, что Лора…
— Можете убедиться воочию. Много ли у вас в доме драгоценностей?
— Только те, что принадлежали моей покойной жене. Они находятся в большом черном кожаном футляре, который хранится в сейфе в моем кабинете.
— Не угодно ли вам будет пройти туда?
Старик Браун, слегка пошатываясь, шел впереди других. Им овладело ужасное предчувствие, которое все больше усиливалось по мере того, как они приближались к кабинету.
Он вынул из сейфа большой черный футляр.
— Футляр этот я не открывал уже несколько лет, — проговорил Браун. — В нем есть и список всех драгоценностей.
Открыв замок и откинув крышку футляра, он в тот же момент вскрикнул и без чувств упал в кресло.
Футляр был пуст, в нем не осталось ни единой драгоценной вещи.
Когда старик пришел в себя, он, вспомнив, что случилось, весь затрясся, едва сдерживая рыдания.
Он потянулся к верхнему отделению сейфа, чтобы вынуть оттуда маленькую шкатулку.
— В этой шкатулке хранятся двадцать тысяч долларов наличными, — прошептал он, — шкатулка находится здесь давно, чисто случайно я еще не внес эти деньги в банк. Только теперь я о них вспомнил.
Он попытался открыть шкатулку, но не смог этого сделать, так сильно тряслись его руки. Он передал ключ Нату Пинкертону, а сам опустился в кресло.
— Откройте шкатулку! — прошептал он.
Шкатулка оказалась пустой.
Браун опять глухо застонал, Нат Пинкертон подошел к нему и положил на плечо руку:
— Успокойтесь, мистер Браун! Вы же сами не верите, что ваша дочь виновна в краже! Она взяла драгоценности и деньги, но не для себя! Ведь вы сами видели, как ужасно она страдала. Какие-то негодяи воспользовались впечатлительностью молодой девушки: загримировавшись и нарядившись под мертвецов, они заставили ее взять все, что было в сейфе, и передать им. Таким образом, поведение вашей дочери вполне понятно. Теперь нам остается только разыскать преступников и освободить вашу дочь.
Старик немного успокоился. Он поднялся и произнес:
— Вы правы, мистер Пинкертон! Моя дочь ни в чем неповинна, хотя и взяла драгоценности и деньги. Как бы то ни было, она не может нести юридической ответственности.
— Да и нравственной, — добавил Нат Пинкертон. — А теперь, будьте добры, разрешите мне осмотреть комнату вашей дочери. Быть может, в ее письменном столе нам удастся найти какие-нибудь улики, указывающие на преступников.
Старик Браун проводил Ната Пинкертона, инспектора Мак-Коннела и Эриха; войдя в уютную, изящно обставленную девичью комнату, Нат Пинкертон спросил:
— У вашей дочери были какие-нибудь ценные вещи?
— Да. Они должны лежать вон в том маленьком шкафчике, но теперь их, скорее всего, тоже нет.
Нат Пинкертон открыл шкафчик и увидел, что и тут ничего не осталось.
Сыщик взял с письменного стола лист бумаги и карандаш.
— Будьте добры сказать, какие именно драгоценности принадлежали вашей дочери?
— Больше всего Лора дорожила одним медальоном: золотым, осыпанным бриллиантами, с маленьким сердечком на золотой цепочке, — ответил старик. — Он ей достался от покойной матери, и потому она так любила его. К тому же эта вещь сама по себе довольно ценная. Лора надевала медальон очень редко. В середине медальона был большой бриллиант, излучавший божественный свет.
Нат Пинкертон все записал. Но еще раньше он положил себе в карман список находившихся в футляре вещей.
Затем начал обыск письменного стола. Открыв ящик, он увидел неоконченное письмо следующего содержания:
«Дорогая Мэри!