— Нисколько. У меня есть все украшения из этого портфолио, кроме гарнитура, что я сделала для Рика. Но и за него я денег не брала.
— Почему ты их никому не показываешь?
— Они никуда не годные. Просто глупое хобби, пустая трата времени. И в подметки не годятся работам настоящих дизайнеров.
— Странно, я словно слышу твоего отца, а не тебя. Он говорил, что ты никуда не годишься, верно? И ты ему верила? — Сандро, казалось, разозлился.
— Нет… да… нет… Послушай, я и сама это знаю. У меня нет нужного образования. Я распечатала картинки из интернета, немного почитала по теме и начала экспериментировать. Только я ношу свои украшения, и то исключительно дома.
— Думаю, ты должна показать их брату Рика Брайсу.
Ювелирная компания Брайса и его бизнес-партнера Пьера была известна на весь мир своими эксклюзивными украшениями.
Тереза неуютно поежилась. Она не понимала, чем вызван внезапный интерес мужа и его похвала.
— Они занятые люди, не хочу тратить их время на пустяки.
— Это вряд ли пустяки…
— Пожалуйста, просто оставь это, Сандро, — резко прервала мужа Тереза.
Сандро вскинул голову и посмотрел в ее напряженное лицо. С беспристрастным видом пожал плечами, аккуратно закрыл портфолио и положил на стол.
— Как пожелаешь, — пробормотал он и продолжил осматривать мастерскую.
Сандро брал в руки каждую вещичку, внимательно изучал, ставил обратно и шел дальше. Тереза, сидя на крутящемся стуле возле чертежной доски, всякий раз поворачивалась, чтобы не спускать с него глаз.
Блуждания по мастерской привели Сандро прямо к Терезе. Она опустила взор на его дорогие итальянские мокасины и нервно закрутила карандаш, который снова взяла с чертежной доски.
Карандаш выпал из рук, а душа чуть не ушла в пятки от испуга, когда Тереза почувствовала, как Сандро нежно обхватил пальцами ее подбородок и осторожно потянул вверх. Тереза подняла голову и с тревогой уставилась в непроницаемые шоколадно-карие глаза мужа. Сандро отпустил ее подбородок и погладил щеку тыльной стороной ладони. Тереза силилась не съеживаться от его прикосновения, но, видно, все же выдала себя. Взгляд Сандро утратил теплоту, а руки тяжело повисли по бокам.
— Интересно, какие еще секреты у тебя есть? — задумчиво пробормотал муж.
Глава 7
— У меня нет секретов, — ответила Тереза.
— А как ты это назовешь? — Сандро обвел рукой мастерскую.
Тереза невесело рассмеялась.
— Никакой это не секрет, — она с горечью покачала головой. — Ты мог прийти сюда в любой момент за последние полтора года и все увидеть. Дверь я не запираю.
— С какой стати мне вообще подниматься на чердак дома? — с невыносимой самоуверенностью спросил Сандро. — Это место меньше всего подходит для мастерской.
— А еще это место, где я провожу бо́льшую часть своего времени. Естественно, у тебя не было нужды сюда приходить, — саркастически ответила Тереза. — Прежде ты не искал моего общества, Сандро, и сейчас переменился только потому, что план, разработанный для нашего так называемого брака, трещит по швам. Если притворишься, что интересуешься мной, то я снова стану покладистой, так ты думаешь?
— Не пытайся угадать мои мотивы или мысли, cara, — мягко осадил ее Сандро. — Ты ничего о них не знаешь.
— То же могу сказать и тебе! Хотя я-то знаю тебя намного лучше, чем ты меня.
— Сомневаюсь.
Засунув руки в карманы сшитых на заказ брюк, Сандро присел на письменный стол и с непринужденной элегантностью человека, умеющего носить дорогую одежду, закинул одну ногу на другую.
— Хорошо, — Тереза окинула мужа пренебрежительным взглядом. — Какой кофе я люблю?
Услышав вопрос, Сандро нахмурился, пожал плечами и уверенно заявил: