Вэй Усянь снова достал из мешка яблоко и произнёс:
— Вот поэтому я и сказал, что уже давно не встречал столь благоразумной нечисти. Если бы он оказался чуть более злопамятным, в лучшем случае, оторвал бы молодому господину Циню ногу, а в худшем… я бы даже не удивился, если бы он истребил весь его род, не пожалев ни курицы, ни собаки.
Лань Сычжуй, подумав, решил задать ещё вопрос:
— Учитель, Сычжуй всё ещё не понимает. Так его нога была сломана по вине молодого господина Циня? Он поэтому споткнулся и умер при падении?
— Уже не важно, так это или нет. Правда в том, что мертвец не стал вешать эту вину на молодого господина Циня.
— Хм, но… ему действительно хватило одного удара, чтобы удовлетворить жажду возмездия?
Лань Ванцзи ответил:
— Судя по всему, да.
Вэй Усянь с громким хрустом откусил яблоко.
— Ага. Дело в пресловутом «невысказанном гневе» (3). Люди даже после смерти не находят покоя, поскольку гнев от недоказанной правоты застревает комом в груди. Фруктами в обидчика он бросил, подвеску вернул, удар отвесил, — вот гнев в его сердце и рассеялся.
Лань Сычжуй произнёс:
— Как было бы здорово, если бы каждая тёмная тварь отличалась подобным благоразумием.
Вэй Усянь на это усмехнулся:
— Что за глупости ты говоришь, дитя. Даже живые люди во власти гнева забывают о благоразумии, а ты надеешься, что тёмные твари будут вести себя соответственно морали? Запомни — в этом мире каждый считает жертвой именно себя.
Лань Ванцзи подтянул верёвку ослика и бесстрастно заметил:
— Ему очень повезло.
Вэй Усянь согласился:
— Это уж точно. Молодой господин Цинь весьма удачлив.
Лань Сычжуй старательно сдерживался, но попытка провалилась, и он честно выпалил:
— И всё же мне показалось, что одного удара было маловато…
— Ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха…
В последующие несколько дней молодой господин Цинь так и не посетил жилище заклинателей. Неизвестно, что стало тому причиной — возможно, мужчина всё ещё не оправился от удара, нанесённого лютым мертвецом, а возможно, окончательно и бесповоротно разочаровался в методах Вэй Усяня.
Впрочем, спустя семь дней до них дошли новости о нём, которые распространялись в городе.
Поговаривали, что однажды на рассвете прямо на дороге был обнаружен полусгнивший труп молодого мужчины, одетого в изодранные погребальные одеяния, вонь от которого была невыносима. И пока все раздумывали, стоит ли завернуть его в циновку, выкопать где-нибудь яму и похоронить, молодой господин Цинь проявил невиданную добродетель — выделил деньги на похороны со всеми почестями и по всем правилам. Поэтому теперь люди наперебой восхищались столь благородным поступком.
Когда заклинатели покидали город, они проходили мимо имения Цинь. Старые ворота давно заменили на новые — чёрные, блестящие и весьма внушительные. Люди входили и выходили из ворот, от жутковатой атмосферы ужаса и запустения не осталось и следа, вернулась прежняя благость и процветание.
Примечания:
(1) С одиннадцати часов вечера до часа ночи.
(2) Даос. — телесная сущность, жизненная сила и дух.
(3) Отсылка к пословице «Для человека высказанный гнев — что для Будды воскуренные благовония».
Глава 123. Экстра: Железный крюк. Часть первая