Библиотека

🕮 Читать книгу «Боевой маг» онлайн

Автор: Таран Матару





Размер шрифта:

— Мы сможем очистить ржавчину на некоторых и использовать их, — продолжил сэр Колдер.

Они углубились в город, и Флетчер начал ощущать его размер. Он был меньше, чем показалось в начале — многие здания были в два или три этажа, что позволяло более компактно разместить население на территории, которая легко бы вписалась в размеры рва вокруг Вокана. Он мог обойти город по краю менее, чем за десять минут.

— Конюшни и псарни там, — сказал сэр Колдер, указывая на другую низкую структуру, разделенную на кабинки. — Столярка, аптека, пекарня, ратуша…

Сэр Колдер внезапно остановился перед ратушей: большое, с круглыми стенами здание и зияющей дырой в гнилой крыше. Его глаза упали на углубление в земле, в центре пустого пространства напротив главного входа. Щебень окружал его.

— Вот откуда они пришли, — сказал он, его глаза блестели, когда он присел рядом с ямой и провел пальцами по грязи и россыпи камней в центре.

— Орки? — спросил Флетчер.

— Да, — сказал сэр Колдер, бросая камешек по заросшей улице. — Раньше здесь была статуя твоего деда. Под ней был туннель на другую сторону гор. Смотри.

Они были почти на границе города, и между зданиями можно было увидеть саванну. И дальше были горы, уходящие в небо.

— Эта область простирается от реки к морю, — сказал сэр Колдер, указывая пальцем за равнину. — Она блокирует Ралейгшир от джунглей орков, за исключением прохода, который находится всего в сорока минутах ходьбы.

Но Флетчер больше не смотрел на горы. Он только что увидел строение в ста футах от края города. Остатки особняка, который он узнал, даже после семнадцати лет запустения.

Дом его семьи.

Глава 39

РУИНЫ СТАРОГО ОСОБНЯКА были в худшем состоянии, чем остальной город. От взрыва во время последнего боя его родителей камни здания были разбросаны по тому, что когда-то называлось газоном, теперь покрытым молодым кустарником и зарослями сорняков. Половина фасада особняка отсутствовала, выставив на обозрение каменный пол второго яруса.

— Я видел это место однажды, — сказал Флетчер, когда они подошли к зияющей дыре. — Во сне, из памяти Афины.

Сэр Колдер ничего не сказал, вместо этого тяжело сел у разрушенного входа. Он безучастно смотрел на обломки вокруг, его глаза, смотрели на остатки лестницы, наполовину разрушенной, ведущей на второй этаж.

— Как вы пережили это? — спросил Флетчер, присаживаясь рядом. — Они говорили, что все тела были взяты орками и… — он отстранился, вспомнив судьбу, которая ждала тело его отца.

— Орк спас меня, — сказал сэр Колдер, а затем поймал выражение Флетчера и покачал головой. — Это тело, по крайней мере. Этот мерзавец полностью засыпал меня. Когда Небесный Корпус прибыл через несколько часов, они нашли и забрали меня, прежде чем орки вернулись. Слишком поздно для моей руки и ноги, но они спасли мою жизнь.

Сэр Колдер вздохнул и уставился вдаль.

— Жаль, что у меня не было возможности увидеть твою мать, Флетчер, — пробормотал сэр Колдер так тихо, что Флетчеру пришлось напрягаться, чтобы расслышать. — Мне нужно извиниться перед ней. Я не остановил их. Не защитил Эдмунда.

Флетчер покачал головой и похлопал старика по плечу.

— Не за что извиняться. Их предали, и никто не мог ничего сделать, чтобы предотвратить это.

При упоминании об отце, Флетчер попытался представить себе темноволосого мужчину, которого он мельком видел во сне. Затем он осознал, что не может вспомнить. Там всё ещё была картина, висящая над древним камином с левой стороны комнаты.

Он поспешил к ней, поражённый её сохранностью. На ней был его отец, Эдмунд, с щетиной на подбородке и взъерошенными волосами, смуглыми руками обнимал Элис. Она радостно улыбалась, держа на руках новорожденного ребенка. Флетчера.

— Мой бог. Она ещё здесь? — выдохнул сэр Колдер. — Они заказали её в день твоего рождения.

Флетчер протянул руку, чтобы коснуться лба ребенка. Слабый намек на барьер встретил его палец, прежде чем он коснулся полотна. Затем он увидел. Корундовые кристаллы, встроенные по краю полотна. Все эти годы они приводили в действие слабое барьерное заклинание, которое защищало его от разрушений времени, ветра, тепла и дождя. Цена была огромная. Это, должно быть, самым ценным имуществом его родителей.

Это было ударом. Всё потерять. Повзрослеть без любви родителей. Без знакомства с этой прекрасной, дикой землёй. Какой была бы жизнь, если бы лорд Форсайт не предал их? Его мысли вернулись к матери, той пустой оболочке от женщины, которой она когда-то была. На картине она выглядела такой счастливой.

Он почувствовал, как слёзы наворачиваются на глазах и старался их сдерживать.

— Они похожи на тебя, — раздался голос за спиной. Бердон.

Он смотрел на картину, а лицо было наполнено грустью.

— Такие же, как ты. Я помню, когда я в первый раз взял тебя на руки… как я был счастлив, — сказал он. — Подумать только… ты потерял свою семью. Мне жаль, сын.

Перейти на стр:
Изменить размер шрифта: