— Послушай, Роттер, сейчас не время…
— Так что, думаю, мне лучше остаться с тобой, — прервал седой сержант, доставая свой меч. Он посмотрел на него и нежно улыбнулся.
— Ты продал мне этот меч, Флетчер. Забавно, а? Как всё изменилось.
— Слушай, нет времени для этого безумия, — огрызнулся Флетчер.
— Тогда тебе лучше уйти, — сказал Ротерем, — потому что мы не будем менять наши планы. Вали или всё будет напрасно.
Флетчер открыл рот, чтобы накричать на них, но потом увидел решимость в глазах стариков. Было бесполезно спорить с ними.
— Я… не знаю, что сказать, — сумел выдавить он.
Сэр Колдер шагнул вперед и заключил его в объятия. Его тело было таким худым под сукном мундира.
— Присмотришь за тем местом, когда меня не будет, а, парень? — сказал он, проводя пальцами по щеке Флетчера. — Ты и правда сын своего отца. Для меня это было честью.
Затем он отстранился, его меч пронзил воздух.
— Увидимся на другой стороне, малыш, — сказал Ротерем. Последнее сражение для меня и этого сердитого типа. Об этом напишут книги.
— Я не позволю никому забыть об этом, — сказал Флетчер, улыбаясь сквозь слезы.
— Да ладно тебе, — проворчал Ротерем, подмигивая ему.
Затем он ушёл, насвистывая весёлую мелодию.
Мгновение Флетчер наблюдал за парой, решительно шагавшей к своей последней позиции. Затем он отвернулся.
— Хорошо, Лисы, — сказал Флетчер, вытирая лицо. — Пора убираться от сюда!
Глава 58
ОНИ БЕЖАЛИ. БЕЖАЛИ пока их лёгкие не стали гореть от сухого воздуха саванны, спотыкаясь на неровной земле в сторону Ралейгтауна, под грохот колес повозки, стоящий в ушах.
Флетчер оставил Афину в скалах над расщелиной, чтобы знать, насколько далеко позади гоблины. Он старался не смотреть на две одинокие ожидающие с мечами фигуры. И все же орки ждали, позволяя своим рядам нарастать подкреплениями, продолжающими появляться из джунглей. Вскоре их было так много, что они расширились за первый ряд кольев в земле и продвигались ко второму. Там, возможно, собралось до трех тысяч гоблинов — армии, которая могла бы сравнять Корсилиум с землёй, если бы была предоставлена такая возможность.
Прошло полчаса, когда Флетчер и его солдаты прошли по пустынным, мощеным улочкам Ралейгтауна и вышли на земляную дорожку с другой стороны. Но как только Флетчер почувствовал облегчение, что поселение было опустошено, это случилось. Гоблины пошли в атаку.
Они выучили свой урок. Сначала Орки отправили разведчиков, двадцать с лишним гоблинов, которые робко шли по земле, усыпанной трупами.
— Давай, уродливые карлики! — услышала Афина, как крикнул Ротерем, и Флетчер горько улыбнулся.
Он не мог видеть, но услышал крики гоблинов, когда они заметили двух одиноких мечников, ожидающих их.
— Получайте гады, — кричал сэр Колдер, когда началась жесткая борьба в узком промежутке расщелины.
Флетчер позволил себе оторваться от кристалла. Солнце заканчивало долгое путешествие к горизонту. Действительно прошло так много времени? Может быть битва уже была проиграна и тысячи орков потоком пересекают Гоминиум. И где Бердон и другие колонисты? Достигли ли они благополучно Корсилиума, или ушли слишком поздно и сейчас были в нескольких милях впереди них?
Когда крики гоблинов отражались в его голове, сердце Флетчера замерло. Сразу за небольшой рощей можно было увидеть большую колонну повозок. И она не двигалась.
— Какого черта вы всё ещё здесь делаете! — хрипло крикнул Флетчер, опережая своих солдат.
Он мог там видеть Бердона, его красные волосы пылали в свете сумерек. Здоровяк согнулся за задним бортом повозки, в окружении десятка колонистов.
Глаза отца Флетчера расширились, когда он заметил окровавленную и покрытую сажей одежду Флетчера. Затем Флетчер был заключён в медвежье объятие, так крепко, что, казалось, ребра треснут от напряжения. Он отчаянно хлопал Бердона по спине, пока ласковый человек-медведь не позволил его ногам снова вернуться на землю.
— Ты жив, — сказал Бердон, вытирая слезу с глаза.