– Да. Но только один раз.
Александр рассмеялся.
– Нужно научить тебя собирать грибы, Шурочка. Нельзя вот так вырывать их из земли.
– А мне следует научить тебя говорить по-английски, Танечка, – парировал Александр.
– This is ту young husband, Alexander Barrington[13], – немедленно ответила Татьяна.
Александр прищурился от удовольствия:
– This is my young wife, Tatiana Metanova[14].
Он поцеловал ее в макушку и продолжал по-русски:
– Танечка, а теперь скажи то, чему я тебя научил.
Татьянино лицо мигом залилось помидорным румянцем.
– Нет, – твердо сказала она по-английски, – ни за что.
– Пожалуйста.
– Нет. Ищи ягоды.
Они так и не перешли на русский. Но Татьяна видела, что Александр потерял всякий интерес к ягодам.
– А позже? Скажешь позже!
– Никогда, – храбро стояла на своем Татьяна, но при этом не смотрела на мужа.
Александр привлек ее к себе:
– Позже я настою, чтобы ты говорила в постели только по-английски.
Слегка отстранившись, Татьяна возразила:
– Хорошо, что я не понимаю, что ты мне говоришь.
– Сейчас покажу, – пообещал он, поставив ведро.
– Позже, позже, – уступила она. – А сейчас бери корзину и собирай ягоды.
– Не корзину, а ведро, – поправил он. – Ну же, Таня. Скажи. Твоя застенчивость разжигает во мне желание. Скажи…
Татьяна, едва дыша, пролепетала:
– Хорошо. Бери ведро. Пойдем домой. Я обещаю попрактиковаться в любви с тобой.
– Заняться любовью, Тата, заняться любовью, – засмеялся Александр.
Как медленно тянулся этот ослепительный мирный летний день! Александр распиливал дерево на короткие поленья. Татьяна не отходила от него.
– Ну что? – спросил он, почувствовав очередной толчок под ребра. – Что, моя маленькая тень? Дай мне докончить, иначе не на чем будет сидеть.
– Хочешь поиграть?
– Нет. Нужно сделать скамью.
[13] Это мой молодой муж, Александр Баррингтон (англ.).
[14] Это моя молодая жена, Татьяна Метанова (англ.).